4. Ad hoc interpreting for partially language-proficient patients
-
Bernd Meyer
Abstract
The article discusses the notion of ‘language barrier’ regarding communication with patients with a migration background. These patients usually show some level of proficiency in the official language of the hospital. However, their proficiency is usually limited so that they still need interpreters to communicate effectively with medical staff. Thus, the language constellation between participants is partly “transparent”, to use Müller’s (1989) term. Based on two case studies it will be shown that the forms of participation of interpreters in such interactions are influenced by the specific multilingual competencies of the patients.
Abstract
The article discusses the notion of ‘language barrier’ regarding communication with patients with a migration background. These patients usually show some level of proficiency in the official language of the hospital. However, their proficiency is usually limited so that they still need interpreters to communicate effectively with medical staff. Thus, the language constellation between participants is partly “transparent”, to use Müller’s (1989) term. Based on two case studies it will be shown that the forms of participation of interpreters in such interactions are influenced by the specific multilingual competencies of the patients.
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Acknowledgments ix
- Foreword xi
- Introduction: Understanding coordination in interpreter-mediated interaction 1
- 1. Interpreting or interfering? 23
- 2. Interpreting participation 45
- 3. “You are not too funny” 71
- 4. Ad hoc interpreting for partially language-proficient patients 99
- 5. Code-switching and coordination in interpreter-mediated interaction 115
- 6. Ad hoc -interpreting in multilingual work meetings 149
- 7. Gaze, positioning and identity in interpreter-mediated dialogues 177
- 8. Minimal responses in interpreter-mediated medical talk 201
- 9. Mediating assessments in healthcare settings 229
- 10. Challenges in interpreters’ coordination of the construction of pain 251
- 11. Cultural brokerage and overcoming communication barriers 269
- 12. Interpreting as dialogic mediation 297
- Authors’ bio sketches 327
- Index 331
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Acknowledgments ix
- Foreword xi
- Introduction: Understanding coordination in interpreter-mediated interaction 1
- 1. Interpreting or interfering? 23
- 2. Interpreting participation 45
- 3. “You are not too funny” 71
- 4. Ad hoc interpreting for partially language-proficient patients 99
- 5. Code-switching and coordination in interpreter-mediated interaction 115
- 6. Ad hoc -interpreting in multilingual work meetings 149
- 7. Gaze, positioning and identity in interpreter-mediated dialogues 177
- 8. Minimal responses in interpreter-mediated medical talk 201
- 9. Mediating assessments in healthcare settings 229
- 10. Challenges in interpreters’ coordination of the construction of pain 251
- 11. Cultural brokerage and overcoming communication barriers 269
- 12. Interpreting as dialogic mediation 297
- Authors’ bio sketches 327
- Index 331