Startseite Kulturell geprägte Wörter zwischen sprachlicher Äquivalenz und kultureller Kompetenz. Am Beispiel deutsch-italienischer Wörterbücher
Artikel
Lizenziert
Nicht lizenziert Erfordert eine Authentifizierung

Kulturell geprägte Wörter zwischen sprachlicher Äquivalenz und kultureller Kompetenz. Am Beispiel deutsch-italienischer Wörterbücher

  • Martina Nied Curcio EMAIL logo
Veröffentlicht/Copyright: 21. November 2020
Veröffentlichen auch Sie bei De Gruyter Brill

Abstract

Misunderstandings between speakers of different languages occur not only on a linguistic level but also on a cultural one. Consultation of a bilingual dictionary does not necessarily help in this case, as information on the cultural level is often missing. In this paper we will discuss how bilingual dictionaries can draw attention to cultural divergences so that the dictionary user acquires cultural knowledge and is able to build an intercultural competence. Examples from four bilingual dictionaries (German-Italian) are given to illustrate how culture-bound words are represented. For this purpose, a classification of culture-bound words is offered. Finally, the prerequisites and possibilities of an appropriate representation of culture-bound items in bilingual dictionaries will be proposed.

Online erschienen: 2020-11-21
Erschienen im Druck: 2020-11-25

© 2020 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston

Artikel in diesem Heft

  1. Titelei
  2. Thematic Part : Metalexicography, dictionaries and culture
  3. Metalexicography, dictionaries and culture
  4. Dictionary culture in African language communities: research, development, challenges and prospects
  5. How to select and present cultural data: a challenge to lexicography
  6. Enhancing the role of culture-specific constructs in Chinese (-English) dictionaries for international learners
  7. The treatment of Taoist terms in Chinese-English dictionaries: a study based on Frame Semantics
  8. The treatment of cultural words in Chinese foreign dictionaries--a case study on “粽子”
  9. Equivalent varieties for culture-specific words in Chinese-English dictionaries
  10. Wörterbücher mit Slowenisch. Historische, kulturelle und sprachpolitische Aspekte
  11. The presentation of information in bilingual online dictionaries: The case of culture-specific phraseological units
  12. Kulturell geprägte Wörter zwischen sprachlicher Äquivalenz und kultureller Kompetenz. Am Beispiel deutsch-italienischer Wörterbücher
  13. Boys will be boys: an example of biased and exclusive usage
  14. Language and ecology of culture
  15. A new wave of Shakespeare lexicography (with special reference to LSP dictionaries)
  16. Non-thematic Part
  17. A window to the future: Proposal for a lexicography-assisted writing assistant
  18. Lexikographische Konzeption und kulturgeschichtliche Erkenntnis im digitalen Zeitalter
  19. The Deipnosophists and Dr Johnson
  20. Lexicography in Higher Education
  21. Lexicography in the times of the Covid: EMLex survival kit
Heruntergeladen am 17.9.2025 von https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/lex-2020-0010/html
Button zum nach oben scrollen