Startseite The presentation of information in bilingual online dictionaries: The case of culture-specific phraseological units
Artikel
Lizenziert
Nicht lizenziert Erfordert eine Authentifizierung

The presentation of information in bilingual online dictionaries: The case of culture-specific phraseological units

  • Marjeta Vrbinc EMAIL logo und Alenka Vrbinc
Veröffentlicht/Copyright: 21. November 2020
Veröffentlichen auch Sie bei De Gruyter Brill

Abstract

Language and culture are closely connected, which is clearly reflected in many phraseological units (PUs). PUs are rarely used outside the language community in which they developed, thus causing comprehension problems to non-native speakers on account of their cultural specificity. That is why dictionaries should include cultural information to enable the users to learn about the cultural background of PUs. In online bilingual phraseological dictionaries, this type of information is of secondary importance if compared with dictionary equivalents, which are of primary importance. The aim of this article is to discuss types of additional information regarded as being of secondary importance and accessible by clicking on extra buttons, the focus being on the presentation of the cultural component. The language pair of sample entries illustrating the use of extra buttons is English and Slovenian, but the same principle could be employed in other language pairs with the necessary language-specific modifications and adaptations.

Online erschienen: 2020-11-21
Erschienen im Druck: 2020-11-25

© 2020 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston

Artikel in diesem Heft

  1. Titelei
  2. Thematic Part : Metalexicography, dictionaries and culture
  3. Metalexicography, dictionaries and culture
  4. Dictionary culture in African language communities: research, development, challenges and prospects
  5. How to select and present cultural data: a challenge to lexicography
  6. Enhancing the role of culture-specific constructs in Chinese (-English) dictionaries for international learners
  7. The treatment of Taoist terms in Chinese-English dictionaries: a study based on Frame Semantics
  8. The treatment of cultural words in Chinese foreign dictionaries--a case study on “粽子”
  9. Equivalent varieties for culture-specific words in Chinese-English dictionaries
  10. Wörterbücher mit Slowenisch. Historische, kulturelle und sprachpolitische Aspekte
  11. The presentation of information in bilingual online dictionaries: The case of culture-specific phraseological units
  12. Kulturell geprägte Wörter zwischen sprachlicher Äquivalenz und kultureller Kompetenz. Am Beispiel deutsch-italienischer Wörterbücher
  13. Boys will be boys: an example of biased and exclusive usage
  14. Language and ecology of culture
  15. A new wave of Shakespeare lexicography (with special reference to LSP dictionaries)
  16. Non-thematic Part
  17. A window to the future: Proposal for a lexicography-assisted writing assistant
  18. Lexikographische Konzeption und kulturgeschichtliche Erkenntnis im digitalen Zeitalter
  19. The Deipnosophists and Dr Johnson
  20. Lexicography in Higher Education
  21. Lexicography in the times of the Covid: EMLex survival kit
Heruntergeladen am 9.9.2025 von https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/lex-2020-0009/html
Button zum nach oben scrollen