Chapter 12. Bilingual production of relative clauses in languages with opposite head-complement directionality
-
María-José Ezeizabarrena
Abstract
The so-calledSR advantage, based on the observation that S(ubject) R(elatives) are easier to acquire, comprehend or process as compared to O(bject) R(elatives) in many Verb-Object languages, contrasts with the pattern attested in some languages with prenominal relative clauses and/or Object-Verb word order. This study analyses the elicited production of relative clauses by four groups of Spanish-Basque bilinguals in their two languages. Results reveal a generally (similar or) higher accuracy in SR than in OR production across groups, regardless of language specificities (VO vs. OV, prenominal vs. postnominal RCs) and participants’ language and/or age profiles. A more detailed analysis of the non-target productions revealed that adult and even six-year-old bilinguals make use of language specific cues to distinguish SRs and ORs in their two languages discarding any crosslinguistic influence in this particular contact situation.
Abstract
The so-calledSR advantage, based on the observation that S(ubject) R(elatives) are easier to acquire, comprehend or process as compared to O(bject) R(elatives) in many Verb-Object languages, contrasts with the pattern attested in some languages with prenominal relative clauses and/or Object-Verb word order. This study analyses the elicited production of relative clauses by four groups of Spanish-Basque bilinguals in their two languages. Results reveal a generally (similar or) higher accuracy in SR than in OR production across groups, regardless of language specificities (VO vs. OV, prenominal vs. postnominal RCs) and participants’ language and/or age profiles. A more detailed analysis of the non-target productions revealed that adult and even six-year-old bilinguals make use of language specific cues to distinguish SRs and ORs in their two languages discarding any crosslinguistic influence in this particular contact situation.
Kapitel in diesem Buch
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Acknowledgements vii
- Chapter 1. Introduction 1
- Chapter 2. L1 effects as manifestations of individual differences in the L2 acquisition of the Spanish tense-aspect-system 9
- Chapter 3. The Typological Primacy Model and bilingual types 41
- Chapter 4. Knowledge of mood in internal and external interface contexts in Spanish heritage speakers in the Netherlands 67
- Chapter 5. Null objects with and without bilingualism in the Portuguese- and Spanish-speaking world 95
- Chapter 6. The Compounding Parameter and L2 acquisition 123
- Chapter 7. Prosodic transfer among Spanish-K’ichee’ bilinguals 149
- Chapter 8. Spatial language and cognition among the last Ixcatec-Spanish bilinguals (Mexico) 175
- Chapter 9. Experimentally inducing Spanish-English code-switching 211
- Chapter 10. The influence of structural distance in cross-linguistic transfer 235
- Chapter 11. Obliteration after Vocabulary Insertion 261
- Chapter 12. Bilingual production of relative clauses in languages with opposite head-complement directionality 283
- Chapter 13. The global and the local 313
- Index 325
Kapitel in diesem Buch
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Acknowledgements vii
- Chapter 1. Introduction 1
- Chapter 2. L1 effects as manifestations of individual differences in the L2 acquisition of the Spanish tense-aspect-system 9
- Chapter 3. The Typological Primacy Model and bilingual types 41
- Chapter 4. Knowledge of mood in internal and external interface contexts in Spanish heritage speakers in the Netherlands 67
- Chapter 5. Null objects with and without bilingualism in the Portuguese- and Spanish-speaking world 95
- Chapter 6. The Compounding Parameter and L2 acquisition 123
- Chapter 7. Prosodic transfer among Spanish-K’ichee’ bilinguals 149
- Chapter 8. Spatial language and cognition among the last Ixcatec-Spanish bilinguals (Mexico) 175
- Chapter 9. Experimentally inducing Spanish-English code-switching 211
- Chapter 10. The influence of structural distance in cross-linguistic transfer 235
- Chapter 11. Obliteration after Vocabulary Insertion 261
- Chapter 12. Bilingual production of relative clauses in languages with opposite head-complement directionality 283
- Chapter 13. The global and the local 313
- Index 325