Chapter 7. Prosodic transfer among Spanish-K’ichee’ bilinguals
-
Brandon O. Baird
Abstract
This chapter presents a case of prosodic transfer among Spanish-K’ichee’ (Mayan) bilinguals from two communities in Guatemala: Nahualá and Cantel. Specifically, it analyzes the use of duration to mark contrastive focus in both Spanish and K’ichee’. The results of a production task demonstrate that there is a phonological restriction on the use of a longer duration to mark contrastive focus in Nahualá K’ichee’ but not in Cantel K’ichee’. The surface pattern of this restriction is transferred into the prosodic contrastive focus marking of the Spanish of several bilinguals from Nahualá. However, this prosodic transfer is more likely to occur among Nahualá females and in stress patterns that are present in both languages, i.e., word-final stress.
Abstract
This chapter presents a case of prosodic transfer among Spanish-K’ichee’ (Mayan) bilinguals from two communities in Guatemala: Nahualá and Cantel. Specifically, it analyzes the use of duration to mark contrastive focus in both Spanish and K’ichee’. The results of a production task demonstrate that there is a phonological restriction on the use of a longer duration to mark contrastive focus in Nahualá K’ichee’ but not in Cantel K’ichee’. The surface pattern of this restriction is transferred into the prosodic contrastive focus marking of the Spanish of several bilinguals from Nahualá. However, this prosodic transfer is more likely to occur among Nahualá females and in stress patterns that are present in both languages, i.e., word-final stress.
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Acknowledgements vii
- Chapter 1. Introduction 1
- Chapter 2. L1 effects as manifestations of individual differences in the L2 acquisition of the Spanish tense-aspect-system 9
- Chapter 3. The Typological Primacy Model and bilingual types 41
- Chapter 4. Knowledge of mood in internal and external interface contexts in Spanish heritage speakers in the Netherlands 67
- Chapter 5. Null objects with and without bilingualism in the Portuguese- and Spanish-speaking world 95
- Chapter 6. The Compounding Parameter and L2 acquisition 123
- Chapter 7. Prosodic transfer among Spanish-K’ichee’ bilinguals 149
- Chapter 8. Spatial language and cognition among the last Ixcatec-Spanish bilinguals (Mexico) 175
- Chapter 9. Experimentally inducing Spanish-English code-switching 211
- Chapter 10. The influence of structural distance in cross-linguistic transfer 235
- Chapter 11. Obliteration after Vocabulary Insertion 261
- Chapter 12. Bilingual production of relative clauses in languages with opposite head-complement directionality 283
- Chapter 13. The global and the local 313
- Index 325
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Acknowledgements vii
- Chapter 1. Introduction 1
- Chapter 2. L1 effects as manifestations of individual differences in the L2 acquisition of the Spanish tense-aspect-system 9
- Chapter 3. The Typological Primacy Model and bilingual types 41
- Chapter 4. Knowledge of mood in internal and external interface contexts in Spanish heritage speakers in the Netherlands 67
- Chapter 5. Null objects with and without bilingualism in the Portuguese- and Spanish-speaking world 95
- Chapter 6. The Compounding Parameter and L2 acquisition 123
- Chapter 7. Prosodic transfer among Spanish-K’ichee’ bilinguals 149
- Chapter 8. Spatial language and cognition among the last Ixcatec-Spanish bilinguals (Mexico) 175
- Chapter 9. Experimentally inducing Spanish-English code-switching 211
- Chapter 10. The influence of structural distance in cross-linguistic transfer 235
- Chapter 11. Obliteration after Vocabulary Insertion 261
- Chapter 12. Bilingual production of relative clauses in languages with opposite head-complement directionality 283
- Chapter 13. The global and the local 313
- Index 325