Contents
- Titelseiten
-
Publicly AvailableTitelseitenMarch 31, 2017
- Vorwort
-
Publicly AvailableWechsel in der Herausgeberschaft bei Lebende SprachenMarch 31, 2017
- Artikel
-
Requires Authentication UnlicensedTranslation Difficulty: How to Measure and What to MeasureLicensedMarch 31, 2017
-
Requires Authentication UnlicensedCultural aspects of death in subtitling animated films of M. OcelotLicensedMarch 31, 2017
-
Requires Authentication UnlicensedLegal and Cultural Implications Inherent in Managing Multilingual and Multicultural Labor: Selected Translation Issues from the US National Labor Relations BoardLicensedMarch 31, 2017
-
Requires Authentication UnlicensedEnseñar la historia de Francia a través de la traducción: un proyecto de coordinación docenteLicensedMarch 31, 2017
-
Requires Authentication UnlicensedLa problemática traducción al español y al portugués de ingl. brain y de al. (Ge)hirn en los textos científicos (didácticos y divulgativos)LicensedMarch 31, 2017
-
Requires Authentication UnlicensedInterkulturelle Argumentation und Höflichkeit im deutschen und arabischen Sprachgebrauch: gegenseitige Feindbildproduktion oder Dialog der KulturenLicensedMarch 31, 2017
-
Requires Authentication UnlicensedZur speziellen Terminologiedidaktik für Übersetzer. Text- vs. Systemhaftigkeit juristischer TerminologieLicensedMarch 31, 2017
-
Requires Authentication Unlicensed„Ham wir a Gaudi k’habt“ – Dialektübersetzung am Beispiel der kroatischen Übersetzung der bairischen Textpassagen in Thomas Manns BuddenbrooksLicensedMarch 31, 2017
-
Requires Authentication UnlicensedWiedergabe der Rezipientenperspektive: Entsprechungen des bekommen-Passivs im SpanischenLicensedMarch 31, 2017
-
Requires Authentication UnlicensedIch denke, also übersetze ich: die Relevanz einer bewussten Reflexion über die Verstehensprozesse beim literarischen Übersetzen mit Beispielen aus der Übersetzung des Briefromans La Tesis de Nancy (1962) von Ramón J. Sender ins DeutscheLicensedMarch 31, 2017
- Rezension
-
Requires Authentication UnlicensedSchmitt, Holger (2016): Teaching English Pronunciation. A textbook for the German-speaking countries. Heidelberg: Universitätsverlag Winter.LicensedMarch 31, 2017
-
Requires Authentication UnlicensedKiefer, Karl-Hubert (2013): Kommunikative Kompetenzen im Berufsfeld der internationalen Steuerberatung. Peter Lang: Frankfurt am Main. S. 404LicensedMarch 31, 2017
-
Requires Authentication UnlicensedDouglas Robinson (2013): Schleiermacher’s Icoses. Social Ecologies of the different Methods of Translating. Bucharest: Zeta Books. 384 S. ISBN 978-606-8266-72-5LicensedMarch 31, 2017