Abstract
This paper discusses the hypothesis of a Latin source involvement in the process of translating and transmitting the sixteenth century Romanian Psalters. This hypothesis is based on a few words of Latin origin, called “lexical relics”, that might have been selected by etymological attraction under the influence of a Latin source. The methodological issues, arguments and examples referred to by the supporters of this theory are subjected to a critical analysis based on a textual comparison of the Romanian Psalters and their Slavonic and presumed Latin sources. The complete analysis of such lexemes shows that there are no arguments in favour of this view because: (1) among the “lexical relics” are included words inherited from Latin which do not etymologically overlap with their corresponding word in the Latin versions of the Psalter; (2) if there are etymological concordances between the Romanian and Latin versions, they are always doubled by semantic concordances with the Slavonic source(s), which points to the fact that the etymological concordances can be explained simply by choosing the Romanian semantic correspondent for the Slavonic word; (3) if there are minor semantic differences, they prove a semantic, even etymological, concordance with the Slavonic versions; (4) there is no case of semantic inconsistency between the Romanian lexemes and their corresponding words in the Slavonic sources which a Latin version of the Psalter might explain.
Promu par
Ce travail a été réalisé dans le cadre du projet de recherche O reevaluare a psaltirilor românești din secolul al XVI-lea. Corpus aliniat și studii comparative, financé par le Conseil National de Recherche Scientifique de Roumanie (CNCS-UEFISCDI), code projet PN-III-P4-ID-PCE-2020–2939.Note: Nous adressons nos remerciements à Éva Buchi pour les observations sur une première version de cet article.
6 Bibliographie
BIBLIA = Biblia adecă Dumnezeiasca Scriptură a Vechiului şi Noului Testament, tipărită întâia oară la 1688, în timpul lui Şerban-Vodă Cantacuzino, domnul Ţării Româneşti, retipărită după 300 de ani în facsimil şi transcriere cu aprobarea Sfântului Sinod, Bucureşti, Editura Institutului Biblic şi de Misiune al Bisericii Ortodoxe Române, 1988 [1688].Suche in Google Scholar
Bogrea, Vasile, Etimologii, Dacoromania 3 (1922/1923), 724–741.Suche in Google Scholar
Bon = Codex Bononiensis, in : Jagić, Vatroslav (ed.), Psalterium Bononiense : interpretationem veterem Slavicam cum aliis codicibus collatam, adnotationibus ornatam [...], Vienna/Berlin/St. Petersburg, Gerold/Wiedmann/C. Ricker, 1907 [XVIIe siècle].Suche in Google Scholar
Britt, Dom Matthew, A dictionary of the Psalter. Containing the vocabulary of the psalms, hymns, canticles, & miscellaneous prayers of the breviary Psalter. Based on the Latin Vulgate Psalter with English definitions & explanations, New York/Cincinnati/Chicago, Benziger Brothers, 1928.Suche in Google Scholar
Candrea, Ion-Aurel, Psaltirea Scheiană comparată cu celelalte psaltiri din sec. XVI și XVII traduse din slavonește, București, Atelierele Grafice Socec & Co., 1916.Suche in Google Scholar
Chițimia, Ion Constantin, Urme probabile ale unei vechi traduceri din latină în « Psaltirea Scheiană », Revista de istorie și teorie literară 30:2 (1981), 151–156.Suche in Google Scholar
Ciobanu, Ștefan, Începuturile scrisului în limba românească, Analele Academiei Române, Memoriile secțiunii literare, Seria III, Tomul X, Mem. 3 (1941), 21–78.Suche in Google Scholar
COD. VOR.2 = Costinescu, Mariana (ed.), Codicele voronețean, Bucureşti, Editura Minerva, 1981 [ca 1563/1583].Suche in Google Scholar
CORESI, PS. SL.-ROM. = Toma, Stela (ed.), Coresi, Psaltirea slavo-română (1577) în comparație cu Psaltirile coresiene din 1570 și din 1589, București, Editura Academiei Române, 1979.Suche in Google Scholar
CP = Coresi, Psaltire românească, Brașov, 1570. – Cf. CORESI, PS. SL.-ROM.Suche in Google Scholar
CP1 = Coresi, Psaltire slavo-română, Brașov, 1577. – Cf. CORESI, PS. SL.-ROM.Suche in Google Scholar
CP2 = Psaltire slavo-română, Brașov, ca 1589. – Cf. CORESI, PS. SL.-ROM.Suche in Google Scholar
DA/DLR = Academia Română, Dicţionarul limbii române (DLR), ediţie anastatică după Dicţionarul limbii române (DA) şi Dicţionarul limbii române (DLR), 19 vol., București, Editura Academiei Române, 2010 (= https://dlr1.solirom.ro). [dernière consultation : 23.08.2023]Suche in Google Scholar
Densusianu, Ovid, Graiul din Țara Hațegului, București, Librăriile Socec & Co., 1915.Suche in Google Scholar
Densusianu, Ovid, Histoire de la langue roumaine, București, Grai și suflet/Cultura Națională, 1997.Suche in Google Scholar
DER = Ciorănescu, Alexandru, Dicționarul etimologic al limbii române, București, Saeculum I. O., 2002.Suche in Google Scholar
Diaconescu, Ion, Infinitivul în limba română, București, Editura Științifică și Pedagogică, 1977.Suche in Google Scholar
DOSOFTEI, PS. = Psaltirea în versuri, 1673 [traducere de Dosoftei], ediţie critică de Neculai Alexandru Ursu, cu un cuvânt înainte de Înalt Prea Sfințitul Iustin Moisescu [...], Iaşi, [Mitropolia Moldovei și Sucevei], 1974.Suche in Google Scholar
DOSOFTEI, V. S. = Viaţa şi petreacerea svinţilor, I-IV, acum tipărite şi traduse [...] cu poronca Măriii Sale şi cu posluşenia a smereniei noastre, a lui Mitropolitul Dosoftei, Iaşi, în Tiparniţa Svi[n]tei Mitropolii, I : 1682, f. 3–246 ; II : 1683, f. 247–333 ; III : 1686, f. 334–499 ; IV : [ante 1693], f. 500–541.Suche in Google Scholar
EWRS = Pușcariu, Sextil, Etymologisches Wörterbuch der rumänischen Sprache. I. Lateinisches Element mit Berücksichtigung aller romanischen Sprachen, Heidelberg, Winter, 1905.Suche in Google Scholar
Gal = Psalterium Romanum, in : Lefèvre d’Etaples, Jacques (ed.), Quincuplex Psalterium : Gallicum, Romanum, Hebraicum, Vetus, Conciliatum [...], Paris, Henri Estienne, 1513.Suche in Google Scholar
Gălușcă, Constantin, Slavisch-rumänisches Psalterbruchstück, Halle, Niemeyer, 1913.Suche in Google Scholar
Gheție, Ion, A existat un izvor latin al psaltirilor românești din secolul al XVI-lea?, Limba română 31:2 (1982), 181–185.Suche in Google Scholar
Gheție, Ion/Mareș, Alexandru, Originile scrisului în limba română, București, Editura Științifică și Enciclopedică, 1985.Suche in Google Scholar
Giuglea, George, Etimologii și notițe lexicografice, Dacoromania 1 (1920/1921), 244–252.Suche in Google Scholar
Heb = Psalterium Hebraicum, in : Lefèvre d’Etaples, Jacques (ed.), Quincuplex Psalterium : Gallicum, Romanum, Hebraicum, Vetus, Conciliatum [...], Paris, Henri Estienne, 1513.Suche in Google Scholar
Ivănescu, Gheorghe, Istoria limbii române, Iași, Junimea, 1980.Suche in Google Scholar
MacRobert, Catherine M., Problems in the study of the « Athonite » redaction of the Psalter in South Slavonic manuscripts, in : Ivić, Pavle (ed.), Studies of medieval South Slavic manuscripts. Proceedings of the 3rdInternational Hilandar conference held from March 28 to 30, 1989, Belgrad, SANU, 1995, 195–213.Suche in Google Scholar
MacRobert, Catherine M., The textual tradition of the Church Slavonic Psalter up to the fifteenth century, in : Krašovec, Jože (ed.), Interpretation of the Bible, Ljubljana/Sheffield, Slovenska akademija znanosti in umetnosti/Sheffield Academic Press, 1998, 921–942.Suche in Google Scholar
Mareș, Alexandru, O nouă psaltire slavo-română manuscrisă din secolul al XVI-lea, in : Mareș, Alexandru, et al. (edd.), Studii de limbă literară și filologie, vol. 2, București, Editura Academiei Române, 1972, 259–268.Suche in Google Scholar
Mareș, Alexandru, Datarea Psaltirilor Scheiană și Voronețeană, Limba română 33:3 (1984), 191–198.Suche in Google Scholar
Mareș, Alexandru, Considerații pe marginea datării Psaltirii Hurmuzaki, Limba română 49:4–5 (2000), 675–683.Suche in Google Scholar
Mareș, Alexandru, Originalele primelor traduceri românești ale Tetraevanghelului și Psaltirii, in : Mareș, Alexandru, Scriere și cultură românească veche. Studii și articole, București, Editura Academiei Române, 2005, 259–281.Suche in Google Scholar
Mikl = Miklosich, Franz von, Lexicon Palaeoslovenico-Graeco-Latinum, Vindobonae, Guilelmus Braumueller, 1862–1865 (= http://www.monumentaserbica.branatomic.com/mikl2). [dernière consultation : 23.08.2023].Suche in Google Scholar
Moldovanu, Dragoș, Psaltirea în versuri a lui Ștefan din Făgăraș (Fogarași). Comentarii filologice, Anuarul de lingvistică și istorie literară 47–48 (2007/2008), 29–66.Suche in Google Scholar
Munteanu, Eugen, Slavon ou latin ? Une réexamination du problème de la langue-source des plus anciennes traductions roumaines du psautier, Analele Universității « Alexandru Ioan Cuza », Sect. IIIe, lingvistică 40 (1994), 57–70.Suche in Google Scholar
Munteanu, Eugen, Lexicologie biblică românească, București, Editura Humanitas, 2008.Suche in Google Scholar
N. TEST. = Noul Testament, tipărit pentru prima dată în limba română la 1648 de către Simion Ştefan, Mitropolitul Transilvaniei, reeditat după 350 de ani, studiu introductiv de Eva Mârza şi Iacob Mârza, Alba Iulia, Editura Episcopiei Ortodoxe Române a Alba Iuliei, 1998.Suche in Google Scholar
Nedelcu, Isabela, Particularități sintactice ale limbii române în context romanic. Infinitivul, București, Editura Muzeului Național al Literaturii Române, 2013.Suche in Google Scholar
Ox = Le Psautier serbe d’Oxford, MS e Mus.184, Oxford, Bodleian Library [seconde moitié du XIVe siècle].Suche in Google Scholar
Pavel, Eugen, Modelul slavon versus modelul latin în textele biblice româneşti, Revista de istorie și teorie literară 7 (2013), 23–36.Suche in Google Scholar
Pavel, Eugen, The Slavonic model versus the Latin model in the Romanian biblical texts, Dacoromania 19:1 (2014), 82–98.Suche in Google Scholar
Pavel, Eugen, Psaltirea în limba română. Modele și izvoare, Limba română 71/1–2 (2022), 191–210.Suche in Google Scholar
PC = Psaltirea « Ciobanu », ms. roum. 3465, București, Biblioteca Academiei Române [2e moitié XVIe siècle].Suche in Google Scholar
PH = Psaltirea « Hurmuzaki », ms. roum. 3077, București, Biblioteca Academiei Române. – Cf. PSALT. HUR.2.Suche in Google Scholar
PS = Psaltirea Scheiană, ms. roum. 449, București, Biblioteca Academiei Române. – Cf. PSALT. SCH.Suche in Google Scholar
PSALT. HUR.2 = Gheție, Ion/Teodorescu, Mirela (edd.), Psaltirea Hurmuzaki, 2 vol., București, Editura Academiei Române, 2005 [ca 1500/1510].Suche in Google Scholar
PSALT. SCH. = Bianu, Ioan (ed.), Psaltirea Scheiană (1482). Mss. 449 B. A.R, vol. 1 : Textul în facsimile și transcriere cu variante din Coresi (1577), Bucuresci, Ediţiunea Academiei Române/Tipografia Carol Göbl, 1889 [ca 1573/1578].Suche in Google Scholar
PSALT. VOR. = Gălușcă, Constantin (ed.), Slavisch-rumänisches Psalterbruchstück, Halle, Niemeyer, 1913 [ca 1551/1558].Suche in Google Scholar
PV = Psaltirea Voronețeană, ms. roum. 693, București, Biblioteca Academiei Române. – Cf. PSALT. VOR.Suche in Google Scholar
REW3 = Meyer-Lübke, Wilhelm, Romanisches Etymologisches Wörterbuch, Heidelberg, Winter, 31930–1935 [11911–1920].Suche in Google Scholar
Rom = Psalterium Romanum, in : Lefèvre d’Etaples, Jacques (ed.), Quincuplex Psalterium : Gallicum, Romanum, Hebraicum, Vetus, Conciliatum [...], Paris, Henri Estienne, 1513.Suche in Google Scholar
SJS = Kurz, Josef/Hauptová, Zoe (edd.), Slovník jazyka staroslověnského/Lexicon linguae palaeoslovenicae, 4 vol., Praha, Československá Akademie Věd, 1966–2016 (= http://gorazd.org/gulliver). [dernière consultation : 23.08.2023].Suche in Google Scholar
Stan, Ionel, Observații asupra evoluției ń > i̯ în limba română, Cercetări de lingvistică 4 (1959), 49–59.Suche in Google Scholar
Tiktin3 = Tiktin, Hariton/Miron, Paul/Lüder, Elsa, Rumänisch-deutsches Wörterbuch, 3 vol., Wiesbaden, Harrassowitz, 32001–2005 [11903–1924].Suche in Google Scholar
TDR = Rusu, Valeriu (ed.), Tratat de dialectologie românească, Craiova, Scrisul Românesc, 1984.Suche in Google Scholar
Weber, Robert (ed.), Le psautier romain et les autres anciens psautiers latins, Roma, Abbaye Saint-Jerome/Librairie Vaticaine, 1953. Suche in Google Scholar
© 2023 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston
Artikel in diesem Heft
- Frontmatter
- Frontmatter
- Thematischer Teil
- Scripta e spazio. Prefazione alla parte tematica
- Causeries scriptologiques posthumes avec Anthonij Dees : un rapide survol
- The visualization of dialect data with VDM
- (Re)cartographier la Galloromania médiévale : enjeux et perspectives quarante ans après l’Atlas de Dees
- Un esempio di mappatura dell’italiano antico: la carta «‑GN‑» del progetto MIRA
- El Atlas Histórico del Español: un nuevo recurso para el estudio de la dialectología histórica
- I sondaggi, i metodi e le analisi del progetto GeoDocuM. Alla ricerca delle tendenze locali e sovralocali del latino documentale dell’Italia meridionale
- Aufsätze
- Nigromancia ilusoria y ruptura del secreto en el Exemplo XI del Libro del Conde Lucanor
- Identifier et décrire l’hétérogénéité du français aux 17e et 18e siècles : le projet MACINTOSH (Missing hAlf the picture, ClassIcal NoT sO claSsical FrencH)
- The system of pronouns of address in the Azores
- Un computo astrologico in volgare del secolo XII
- Les ainsi nommées « reliques » lexicales d’origine latine des psautiers roumains du XVIe siècle
- Besprechungen
- Jörn Albrecht / Gunter Narr (edd.), Geschichte der romanischen Länder und ihrer Sprachen. Innerromanischer und deutsch-romanischer Sprachvergleich. Mit besonderer Berücksichtigung der Dacoromania. Festschrift für Rudolf Windisch, Tübingen, Narr Francke Attempto, 2021, 308 p.
- Besprechungen
- Gabriella Parussa / Andrea Valentini (edd.), Christine de Pizan en 2021, Studi francesi 195 (2021), pp. 431–572.
- Ricardo Muñoz Solla, Menéndez Pidal, Abraham Yahuda y la política de la Real Academia Española hacia el hispanismo judío y la lengua sefardí (Estudios Filológicos, 351), Salamanca, Ediciones Universidad de Salamanca, 2021, 406 p.
- Alastair Hamilton with Maurits van den Boogert (edd.), Johann Michael Wansleben’s travels in Turkey, 1673–1676. An annotated edition of his French report (The History of Oriental Studies, 13), Leiden/Boston, Brill, 2023, IX + 250 S.
- Kurzbesprechungen
- Gabriele Giannini (ed.), La vie de sainte Agnès en quatrains de décasyllabes (BNF, fr. 1553 (Collection des anciens auteurs belges 19), Bruxelles, Académie Royale de Belgique, 2022, lxxx + 72 p.
- Kurzbesprechungen
- Il ciclo di Guiron le Courtois. Romanzi in prosa del secolo XIII, edizione critica diretta da Lino Leonardi e Richard Trachsler, vol. III/1: I testi di raccordo, a cura di Véronique Winand, analisi letteraria di Nicola Morato (Archivio Romanzo 33), Firenze, Edizioni del Galluzzo per la Fondazione Ezio Franceschini, 2022, XVIII + 596 p.
Artikel in diesem Heft
- Frontmatter
- Frontmatter
- Thematischer Teil
- Scripta e spazio. Prefazione alla parte tematica
- Causeries scriptologiques posthumes avec Anthonij Dees : un rapide survol
- The visualization of dialect data with VDM
- (Re)cartographier la Galloromania médiévale : enjeux et perspectives quarante ans après l’Atlas de Dees
- Un esempio di mappatura dell’italiano antico: la carta «‑GN‑» del progetto MIRA
- El Atlas Histórico del Español: un nuevo recurso para el estudio de la dialectología histórica
- I sondaggi, i metodi e le analisi del progetto GeoDocuM. Alla ricerca delle tendenze locali e sovralocali del latino documentale dell’Italia meridionale
- Aufsätze
- Nigromancia ilusoria y ruptura del secreto en el Exemplo XI del Libro del Conde Lucanor
- Identifier et décrire l’hétérogénéité du français aux 17e et 18e siècles : le projet MACINTOSH (Missing hAlf the picture, ClassIcal NoT sO claSsical FrencH)
- The system of pronouns of address in the Azores
- Un computo astrologico in volgare del secolo XII
- Les ainsi nommées « reliques » lexicales d’origine latine des psautiers roumains du XVIe siècle
- Besprechungen
- Jörn Albrecht / Gunter Narr (edd.), Geschichte der romanischen Länder und ihrer Sprachen. Innerromanischer und deutsch-romanischer Sprachvergleich. Mit besonderer Berücksichtigung der Dacoromania. Festschrift für Rudolf Windisch, Tübingen, Narr Francke Attempto, 2021, 308 p.
- Besprechungen
- Gabriella Parussa / Andrea Valentini (edd.), Christine de Pizan en 2021, Studi francesi 195 (2021), pp. 431–572.
- Ricardo Muñoz Solla, Menéndez Pidal, Abraham Yahuda y la política de la Real Academia Española hacia el hispanismo judío y la lengua sefardí (Estudios Filológicos, 351), Salamanca, Ediciones Universidad de Salamanca, 2021, 406 p.
- Alastair Hamilton with Maurits van den Boogert (edd.), Johann Michael Wansleben’s travels in Turkey, 1673–1676. An annotated edition of his French report (The History of Oriental Studies, 13), Leiden/Boston, Brill, 2023, IX + 250 S.
- Kurzbesprechungen
- Gabriele Giannini (ed.), La vie de sainte Agnès en quatrains de décasyllabes (BNF, fr. 1553 (Collection des anciens auteurs belges 19), Bruxelles, Académie Royale de Belgique, 2022, lxxx + 72 p.
- Kurzbesprechungen
- Il ciclo di Guiron le Courtois. Romanzi in prosa del secolo XIII, edizione critica diretta da Lino Leonardi e Richard Trachsler, vol. III/1: I testi di raccordo, a cura di Véronique Winand, analisi letteraria di Nicola Morato (Archivio Romanzo 33), Firenze, Edizioni del Galluzzo per la Fondazione Ezio Franceschini, 2022, XVIII + 596 p.