Abstract
Food preferences and taboos, by revealing our taste, express our identity. Moreover, in present-day globalized societies, the crossing and overlapping among different foodspheres incessantly relates identity to otherness. It becomes therefore essential to consider and investigate the links existing between the signs, texts, discourses, and practices concerning the food universe, on the one hand, and the processes of construction and expression of sociocultural identity – or, better, identities – on the other hand. This paper deals with a specific case study: sushi and its Western variations. Ranging from the material level to a semiotic description, we aim at analyzing the processes of “translation” to which sushi is subjected when it becomes “ethnic” or “fusion” food.
References
Albrow, Martin & Elizabeth King. 1990. Globalization, knowledge, and society: Readings from International sociology. London: Sage.Search in Google Scholar
Al-Rodhan, Nayef R. & F. Gérard Stoudmann. 2006. Pillars of globalization. Geneva: Slatkine.Search in Google Scholar
Anderson, Myrdene. 1999–2000. Ethnography as translation. Athanor 10(2). 181–187.10.1163/9789004490093_024Search in Google Scholar
Ashkenazi, Michael & Jeanne Jacob. 2000. The essence of Japanese Cuisine: An essay on food and culture. Baltimore: University of Pennsylvania Press.Search in Google Scholar
Augé, Marc. 1994. Le Sens des autres: Actualité de l’anthropologie. Paris: Fayard.Search in Google Scholar
Bachelard, Gaston. 1948. La terre et les rêveries du repas. Paris: J. Corti.Search in Google Scholar
Barber, Kimiko. 2002. Sushi: Taste and technique. London: DK.Search in Google Scholar
Barthes, Roland. 1997 [1961]. Toward a psychosociology of contemporary food consumption. In C. Counihan & P. Van Esteric (eds.), Food and culture: A reader, 20–27. New York & London: Routledge.Search in Google Scholar
Barthes, Roland. 1970. L’Empire des signes. Paris: Skira.Search in Google Scholar
Beardsworth, Alan D. 1990. Trans-science and moral panics: Understanding food scares. British Food Journal 92(5). 11–16.10.1108/00070709010135223Search in Google Scholar
Beardsworth, Alan D. 1995. The management of food ambivalence: Erosion or reconstruction? In D. Maurer & J. Sobal (eds.), Eating agendas: Food and nutrition as social problems, 117–142. New York: A. de Gruyter.Search in Google Scholar
Berman, Antoine. 1984. L’Épreuve de l‘étranger: Culture et traduction dans l’Allemagne romantique. Paris: Gallimard.Search in Google Scholar
Bettini, Maurizio. 2012. Vertere: Un’antropologia della traduzione nella cultura antica. Turin: Einaudi.Search in Google Scholar
Brisset, Annie. 2000. Tradurre il senso degli altri: teorie e pratiche. Athanor 11(3). 55–79.Search in Google Scholar
Ceriani, Giulia. 2004. Contaminazione e fusione nella tendenza contemporanea: Da modalità interoggettive a forme di vita. EC. http://www.ec-aiss.it/index_d.php?recordID=100 (accessed 23 December 2014).Search in Google Scholar
Courtés, Joseph. 1976. Introduction à la semiotique narrative et discursive. Paris: Hachette.Search in Google Scholar
Dekura, Hideo, Brigid Treloar & Ryuichi Yoshii. 2004. The complete book of sushi. Singapore: Periplus Ed.Search in Google Scholar
Detrick, Mia. 1981. Sushi. San Francisco: Chronicle.Search in Google Scholar
Dryden, John. 1913 [1680]. The preface to Ovid’s Epistles. In John Sargeaunt (ed.), The poems of John Dryden. London & New York: Oxford University Press.Search in Google Scholar
Eco, Umberto. 1997. Kant e l’ornitorinco. Milan: Bompiani.Search in Google Scholar
Eco, Umberto. 2003. Dire quasi la stessa cosa. Milan: Bompiani.Search in Google Scholar
Ekiguchi, Kunio. 1986. Gift wrapping: Creative ideas from Japan. Tokyo: Kondansha International.Search in Google Scholar
Fabbri, Paolo. 1998. La svolta semiotica. Rome & Bari: Laterza.Search in Google Scholar
Fischler, Claude. 1988. Food, self, and identity. Social Science Information 27(2). 275–292.10.1177/053901888027002005Search in Google Scholar
Fischler, Claude. 1990. L’Homnivore. Paris: Odil Jacob.Search in Google Scholar
Floch, Jean-Marie. 1986. Lettre aux sémioticiens de la terre ferme. Actes sémiotiques (Le Bulletin) IX(37). 7–14Search in Google Scholar
Floch, Jean-Marie. 1990. Sémiotique, marketing et communication. Sous les signes, les strategies. Paris: PUF [English Translation 2001. Semiotics, Marketing and Communication: Beneath the Signs, the Strategies, New York: Palgrave MacMillan]Search in Google Scholar
Floch, Jean-Marie. 2006. Bricolage. Rome: MeltemiSearch in Google Scholar
Gelb, David. 2011. Jiro Dreams of Sushi. USA: Magnolia PicturesSearch in Google Scholar
Goethe, Johann Wolfgang von. 1819. West-östlicher Divan. Stuttgard: Cotta.Search in Google Scholar
Greco Morasso, Sara & Tania Zittoun. 2014. The trajectory of food as a symbolic resource for international migrants. Outlines 15(1). 28–48.10.7146/ocps.v15i1.15828Search in Google Scholar
Greimas, Algirdas Julien. 1973. Un problème de sémiotique narrative: Les objets de valeur. Langages 31(8). 13–35.10.3406/lgge.1973.2233Search in Google Scholar
Greimas, Algirdas Julien. 1976. Maupassant. La sémiotique du texte: exercises pratiques. Paris: Seuil [English Translation 1988. Maupassant. The Semiotics of Text: Practical Exercises. Amsterdam–Philadelphia: J. Benjamins Pub. Co.]Search in Google Scholar
Heidegger, Martin. 1927. Sein und Zeit. In M. Heidegger (ed.), Jahrbuch fur Philosophie und phenomenologische Forschung, 1–438. VIII. Halle: Niemeyer.Search in Google Scholar
Hendry, Joy. 1995 [1993]. Wrapping culture: Politeness, presentation, and power in Japan and other societies. Oxford: Oxford University Press.Search in Google Scholar
Hjelmslev, Louis. 1943. Omkring sprogteoriens grundlæggelse. Copenhagen: Ejnar Munksgaard.Search in Google Scholar
Hobsbawm, Eric & Terence Ranger. 1983. The invention of tradition. Cambridge: Cambridge University Press.Search in Google Scholar
Hosking, Richard. 1995. A dictionary of Japanese food: Ingredients & culture. Tokyo: Tuttle.Search in Google Scholar
Humphrey, Lawrence. 1559. Interpretatio Linguarum: Seu De Ratione Convertendi & explicandi autores tam sacros quam prophanos. Basle: H. Frobenius & N. Episcopius.Search in Google Scholar
Itou, K., S. Kobayashi, T. Ooizumi & Y. Akahane. 2006. Changes of proximate composition and extractive components in narezushi, a fermented mackerel product, during processing. Fisheries Science 72(6). 1269–1276.10.1111/j.1444-2906.2006.01285.xSearch in Google Scholar
Kasparek, Cristopher. 1983. The Translator’s Endless Toil. The Polish Review XXVIII(2). 83–87.Search in Google Scholar
La Cecla, Franco. 1997. Il malinteso. Rome & Bari: Laterza.Search in Google Scholar
Landowski, Eric. 1997. Présence de l’autre. Essais de socio-sémiotique II. Paris: PUFSearch in Google Scholar
Lévi-Strauss, Claude. 1962. Le totémisme aujourd’hui. Paris: PUF [English Translation 1963. Totemism. Boston: Beacon press]Search in Google Scholar
Lévi-Strauss, Claude. 1964. Mythologiques I. Le cru et le cuit. Paris: PlonSearch in Google Scholar
Lévi-Strauss, Claude. 1965. Le triangle culinaire. L’Arc 26. 19–29.Search in Google Scholar
Lotman, Jurij Michajlovič. 1992. Kul’tura i vzryv. Moscow: Gnozis.Search in Google Scholar
Lowry, Dave. 2005. The connoisseur’s guide to sushi: Everything you need to know about sushi. Boston: Harvard Common Press.Search in Google Scholar
Marrone, Gianfranco. 2005. La Cura Ludovico. Turin: Einaudi.Search in Google Scholar
Ministry of Foreign Affairs of Japan (MOFA). 2012. Niponica – Delicious Japan 8. Tokyo: MOFA.Search in Google Scholar
Montanari, Massimo. 2006. Food is culture. New York: Columbia University Press.Search in Google Scholar
Mounin, Georges. 1963. Les problèmes théoriques de la traduction. Paris: Gallimard.Search in Google Scholar
Mouritsen, Ole G. 2009. Sushi: Food for the eye, the body & the soul. New York: Springer.10.1007/978-1-4419-0618-2Search in Google Scholar
Nida, Eugene A. & Charles Taber. 1969. The theory and practice of translation. Leiden: Brill.Search in Google Scholar
Perullo, Nicola. 2008. L’altro gusto. Saggi di estetica gastronomica. Pisa: ETSSearch in Google Scholar
Petrilli, Susan (ed.). 1999–2000. La traduzione. Athanor 10(2). Rome: Meltemi.Search in Google Scholar
Petrilli, Susan. (ed.). 2000. Tra segni. Athanor 11(3). Rome: Meltemi.Search in Google Scholar
Petrilli, Susan. (ed.). 2001. Lo stesso altro. Athanor 12(4). Rome: Meltemi.Search in Google Scholar
Pezzini, Isabella. 2006. Fluidi vitali: dalla bile nera allo champagne. Note sull’immaginario alcolico-passionale. In P. Bertetti, G. Manetti and A. Prato (eds.), Semiofood. Comunicazione e cultura del cibo, 149–158. Centro Scientifico Editore: TurinSearch in Google Scholar
Ponzio, Augusto. 1999–2000. Presentazione/presentation. Athanor 10(2). 5–7.Search in Google Scholar
Ponzio, Augusto. 2001. Presentazione/presentation. Athanor 12(4). 5–6.Search in Google Scholar
Rozin, Paul. 1976. The selection of food by rats, humans, and other animals. In Jay Rossenblat, Robert A. Hinde, Evelyn Shaw, & Colin Beer (eds.), Advances in study of behaviour, vol. 6, 21–76. New York: Academic Press.10.1016/S0065-3454(08)60081-9Search in Google Scholar
Schleiermacher, Friedrich. 1838. Über die verschiedenen Methoden des Übersetzens [Lecture delivered in 1813]. In F. Schleiermacher (ed.), Sämtliche Werke, vol. 2, 207–245. Berlin: Reimer.Search in Google Scholar
Snell-Hornby, Mary. 1988. Translation studies: An integrated approach. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.10.1075/z.38Search in Google Scholar
Stano, Simona. 2012. Siamo noi questo piatto di grano … L’immaginario gastronomico italiano tra seduzione e incontro amoroso. E|C 6(11–12). 70–75.Search in Google Scholar
Stano, Simona. 2014. The invention of tradition: The case of pasta, one of the symbols of Italian identity. Signs & Media 8. 136–152.Search in Google Scholar
Stano, Simona. 2015a. Eating the other: Translations of the culinary code. Newcastle-upon-Tyne: Cambridge Scholars.Search in Google Scholar
Stano, Simona (ed.). 2015b. Cibo e identità culturale / food and cultural identity. Lexia 19–20. Rome: Aracne.Search in Google Scholar
Steiner, George. 1975. After Babel: Aspects of language and translation. Oxford: Oxford University Press.Search in Google Scholar
Zschock, D. 2005. The little black book of sushi: The essential guide to the world of sushi. New York: Peter Pauper.Search in Google Scholar
©2016 by De Gruyter Mouton
Articles in the same Issue
- Frontmatter
- The Umberto Eco gaze
- “La morte non avrà signoria”: Domande per Umberto Eco
- Vistas for organized global semiotics
- Semiotics of food
- Introduction: Semiotics of food
- Food and translation
- The translation of food in literature: A culinary journey through time and genres
- Semiosis of intercultural cooking: The nineteenth century travel literature as a case study
- The semiotics of migrants’ food: Between codes and experience
- Lost in translation: Food, identity and otherness
- Glocal and food: On alimentary translation
- Contemporary foodspheres
- A note on the meanings of junk food
- Are nutrients also good to think?
- Critique of the culinary reason
- Food and taste
- Food meaning: From tasty to flavorful
- L’esthésique et l’épiphanique: Traces figuratives de la saveur
- Taste and meaning
- Cooking and eating
- The culinary and social-semiotic meaning of food: Spicy meals and their significance in Mexico, Italy, and Texas
- Semiotic food, semiotic cooking: The ritual of preparation and consumption of hallacas in Venezuela
- Food and communication
- Myths, traditions, and rituals of food in Spanish cinema
- Starred cosmopolitanism: Celebrity chefs, documentaries, and the circulation of global desire
- Food design chez Bras
- Food design: Symbols of our daily nutrition
- Food-ography: Food and new media
Articles in the same Issue
- Frontmatter
- The Umberto Eco gaze
- “La morte non avrà signoria”: Domande per Umberto Eco
- Vistas for organized global semiotics
- Semiotics of food
- Introduction: Semiotics of food
- Food and translation
- The translation of food in literature: A culinary journey through time and genres
- Semiosis of intercultural cooking: The nineteenth century travel literature as a case study
- The semiotics of migrants’ food: Between codes and experience
- Lost in translation: Food, identity and otherness
- Glocal and food: On alimentary translation
- Contemporary foodspheres
- A note on the meanings of junk food
- Are nutrients also good to think?
- Critique of the culinary reason
- Food and taste
- Food meaning: From tasty to flavorful
- L’esthésique et l’épiphanique: Traces figuratives de la saveur
- Taste and meaning
- Cooking and eating
- The culinary and social-semiotic meaning of food: Spicy meals and their significance in Mexico, Italy, and Texas
- Semiotic food, semiotic cooking: The ritual of preparation and consumption of hallacas in Venezuela
- Food and communication
- Myths, traditions, and rituals of food in Spanish cinema
- Starred cosmopolitanism: Celebrity chefs, documentaries, and the circulation of global desire
- Food design chez Bras
- Food design: Symbols of our daily nutrition
- Food-ography: Food and new media