7. Translation and the rediscovery of the multinational Central European
-
Thomas Cooper
Abstract
Since the fall of communism the study of the cultures of Central Europe has been strongly marked by the national paradigm. Cultural artifacts such as works of literature, visual arts and music, as well as forms of dance, have been considered for their role in the construction and perpetuation of distinctive national identities, in part as a means of exploding the myth of a monolithic Eastern Bloc. Relevant as this approach may be to the study of Central Europe, it overlooks ways in which works of art from the region are frequently resistant to the national paradigm. Works of literature, in particular, often incorporate palpable influences from several national traditions, alluding to and participating in a cultural heritage that transcends the borders of language. Translation constitutes one of the primary instruments of this process of influence. The traditional understanding of translation as a bridge between cultures, however, is inadequate in this context, as it reinforces the notion of distinctive national cultures. In the multilingual culture of Central Europe translation figures not simply as a conduit but rather as a form of expression through which a shared multinational culture is sustained.
Abstract
Since the fall of communism the study of the cultures of Central Europe has been strongly marked by the national paradigm. Cultural artifacts such as works of literature, visual arts and music, as well as forms of dance, have been considered for their role in the construction and perpetuation of distinctive national identities, in part as a means of exploding the myth of a monolithic Eastern Bloc. Relevant as this approach may be to the study of Central Europe, it overlooks ways in which works of art from the region are frequently resistant to the national paradigm. Works of literature, in particular, often incorporate palpable influences from several national traditions, alluding to and participating in a cultural heritage that transcends the borders of language. Translation constitutes one of the primary instruments of this process of influence. The traditional understanding of translation as a bridge between cultures, however, is inadequate in this context, as it reinforces the notion of distinctive national cultures. In the multilingual culture of Central Europe translation figures not simply as a conduit but rather as a form of expression through which a shared multinational culture is sustained.
Kapitel in diesem Buch
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Preface vii
- Introduction. Between temples and templates 1
-
Part 1. Translation and reconciliation
- 1. Translation as reconciliation 17
- 2. Interpreting at the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY) 37
- 3. Translating and interpreting sign language 53
- 4. Translators in a global community 73
-
Part 2. Translation and negotiation
- 5. The treason of translation? 89
- 6. The poetics of experience 107
-
Part 3. Translation and the interpretation of texts
- 7. Translation and the rediscovery of the multinational Central European 127
- 8. Transcriação / Transcreation 139
- 9. Expression and translation of philosophy 161
- 10. The semantics of invention 169
- Contributors 191
- Index 195
Kapitel in diesem Buch
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Preface vii
- Introduction. Between temples and templates 1
-
Part 1. Translation and reconciliation
- 1. Translation as reconciliation 17
- 2. Interpreting at the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY) 37
- 3. Translating and interpreting sign language 53
- 4. Translators in a global community 73
-
Part 2. Translation and negotiation
- 5. The treason of translation? 89
- 6. The poetics of experience 107
-
Part 3. Translation and the interpretation of texts
- 7. Translation and the rediscovery of the multinational Central European 127
- 8. Transcriação / Transcreation 139
- 9. Expression and translation of philosophy 161
- 10. The semantics of invention 169
- Contributors 191
- Index 195