4. Translators in a global community
-
Jonathan Pool
Abstract
The popular yet paradoxical idea of a diverse global community raises questions about language and translation. Would a global community with a global language lose its other languages? Would a global community without a global language be able to interact efficiently across thousands of linguistic frontiers? One strategy that might make global community compatible with linguistic diversity is panlingual transparency via aspectual phased translation. With it, translators translate aspects of a discourse at each phase of a multiphase process, rather than translating the discourse in its entirety in a single act. In an initial simple model, communication in a global community relies on translation partitioned into four phases; the translation in each is either linguistic or cultural, but not both. A source discourse is translated culturally (within the source language), then linguistically (from the source language to a global representation), then linguistically (from the global representation to the target languages), then culturally (within the target languages). Such partitioning could elevate productivity by facilitating divisions of labor between professional and lay translators and between human and machine translators, and by letting monolinguals act as translators.
Abstract
The popular yet paradoxical idea of a diverse global community raises questions about language and translation. Would a global community with a global language lose its other languages? Would a global community without a global language be able to interact efficiently across thousands of linguistic frontiers? One strategy that might make global community compatible with linguistic diversity is panlingual transparency via aspectual phased translation. With it, translators translate aspects of a discourse at each phase of a multiphase process, rather than translating the discourse in its entirety in a single act. In an initial simple model, communication in a global community relies on translation partitioned into four phases; the translation in each is either linguistic or cultural, but not both. A source discourse is translated culturally (within the source language), then linguistically (from the source language to a global representation), then linguistically (from the global representation to the target languages), then culturally (within the target languages). Such partitioning could elevate productivity by facilitating divisions of labor between professional and lay translators and between human and machine translators, and by letting monolinguals act as translators.
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Preface vii
- Introduction. Between temples and templates 1
-
Part 1. Translation and reconciliation
- 1. Translation as reconciliation 17
- 2. Interpreting at the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY) 37
- 3. Translating and interpreting sign language 53
- 4. Translators in a global community 73
-
Part 2. Translation and negotiation
- 5. The treason of translation? 89
- 6. The poetics of experience 107
-
Part 3. Translation and the interpretation of texts
- 7. Translation and the rediscovery of the multinational Central European 127
- 8. Transcriação / Transcreation 139
- 9. Expression and translation of philosophy 161
- 10. The semantics of invention 169
- Contributors 191
- Index 195
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Preface vii
- Introduction. Between temples and templates 1
-
Part 1. Translation and reconciliation
- 1. Translation as reconciliation 17
- 2. Interpreting at the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY) 37
- 3. Translating and interpreting sign language 53
- 4. Translators in a global community 73
-
Part 2. Translation and negotiation
- 5. The treason of translation? 89
- 6. The poetics of experience 107
-
Part 3. Translation and the interpretation of texts
- 7. Translation and the rediscovery of the multinational Central European 127
- 8. Transcriação / Transcreation 139
- 9. Expression and translation of philosophy 161
- 10. The semantics of invention 169
- Contributors 191
- Index 195