Home Linguistics & Semiotics Chapter 3. Reporting direct speech in Spanish and German
Chapter
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

Chapter 3. Reporting direct speech in Spanish and German

Manner-of-speaking and thinking-for-translating
  • Teresa Molés-Cases
View more publications by John Benjamins Publishing Company
Corpus Use in Cross-linguistic Research
This chapter is in the book Corpus Use in Cross-linguistic Research

Abstract

This chapter focuses on the translation of manner-of-speaking expressions in a Spanish to German translation corpus of narrative texts, the translation unit examined being reporting verbs introducing direct speech. It aims, first, to identify translation techniques and, second, to explore whether there are any differences in translators’ behavior when facing the domains of motion and speech in written narratives. The results suggest, on the one hand, that manner-of-speaking is mostly maintained in the translation process. On the other hand, in the case of the general verb decir |say, inclusion of several frame elements has been identified in translated versions (mainly intention, but also manner and turns in fictional dialogue). I conclude that the consequences for the translation of manner in narrative texts are different for motion and speech events.

Abstract

This chapter focuses on the translation of manner-of-speaking expressions in a Spanish to German translation corpus of narrative texts, the translation unit examined being reporting verbs introducing direct speech. It aims, first, to identify translation techniques and, second, to explore whether there are any differences in translators’ behavior when facing the domains of motion and speech in written narratives. The results suggest, on the one hand, that manner-of-speaking is mostly maintained in the translation process. On the other hand, in the case of the general verb decir |say, inclusion of several frame elements has been identified in translated versions (mainly intention, but also manner and turns in fictional dialogue). I conclude that the consequences for the translation of manner in narrative texts are different for motion and speech events.

Downloaded on 11.9.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1075/scl.113.03mol/html
Scroll to top button