Buch
Lizenziert
Nicht lizenziert
Erfordert eine Authentifizierung
Agents of Translation
-
Herausgegeben von:
John Milton
und Paul Bandia
Sprache:
Englisch
Veröffentlicht/Copyright:
2009
Über dieses Buch
Agents of Translation contains thirteen case studies by internationally recognized scholars in which translation has been used as a way of influencing the target culture and furthering literary, political and personal interests.
The articles describe Francisco Miranda, the “precursor” of Venezuelan independence, who promoted translations of works on the French Revolution and American independence; 19th century Brazilian translations of articles taken from the Révue Britannique about England; Ahmed Midhat, a late 19th century Turkish journalist who widely translated from Western languages; Henry Vizetelly , who (unsuccessfully) attempted to introduce the works of Zola to a wider public in Victorian Britain; and Henry Bohn, who, also in Victorian Britain, (successfully) published a series of works from the classics, many of which were expurgated; Yukichi Fukuzawa, whose adaptation of a North American geography textbook in the Meiji period promoted the concept of the superiority of the Japanese over their Asian neighbours; Samuli Suomalainen and Juhani Konkka, whose translations helped establish Finnish as a literary language; Hasan Alî Yücel, the Turkish Minister of Education, who set up the Turkish Translation Bureau in 1939; the Senegalese intellectual, Cheikh Anta Diop, whose work showed that the Ancient Egyptians had African rather than Indo-European roots; the Centro Cultural de Évora theatre group, which introduced Brecht and other contemporary drama into Portugal after the 1974 Carnation Revolution; 20th century Argentine translators of poetry; Haroldo and Augusto de Campos, who have brought translation to the forefront of literary activity in Brazil; and, finally, translators of Bosnian poetry, many of whom work in exile.
The articles describe Francisco Miranda, the “precursor” of Venezuelan independence, who promoted translations of works on the French Revolution and American independence; 19th century Brazilian translations of articles taken from the Révue Britannique about England; Ahmed Midhat, a late 19th century Turkish journalist who widely translated from Western languages; Henry Vizetelly , who (unsuccessfully) attempted to introduce the works of Zola to a wider public in Victorian Britain; and Henry Bohn, who, also in Victorian Britain, (successfully) published a series of works from the classics, many of which were expurgated; Yukichi Fukuzawa, whose adaptation of a North American geography textbook in the Meiji period promoted the concept of the superiority of the Japanese over their Asian neighbours; Samuli Suomalainen and Juhani Konkka, whose translations helped establish Finnish as a literary language; Hasan Alî Yücel, the Turkish Minister of Education, who set up the Turkish Translation Bureau in 1939; the Senegalese intellectual, Cheikh Anta Diop, whose work showed that the Ancient Egyptians had African rather than Indo-European roots; the Centro Cultural de Évora theatre group, which introduced Brecht and other contemporary drama into Portugal after the 1974 Carnation Revolution; 20th century Argentine translators of poetry; Haroldo and Augusto de Campos, who have brought translation to the forefront of literary activity in Brazil; and, finally, translators of Bosnian poetry, many of whom work in exile.
Rezensionen
Sandra Poupaud, Tarragona, in Target, Vol. 24:1 (2012):
This collection provides a rich and multifaceted approach to the agents of translation understood not only as individuals but also as collective entities, using translation as a means to an end, with a defined political or cultural agenda. The book also interestingly presents diverse conceptions of translation which emerge from the agents’ translation strategies, their theoretical writings, the critiques or paratexts.
This collection provides a rich and multifaceted approach to the agents of translation understood not only as individuals but also as collective entities, using translation as a means to an end, with a defined political or cultural agenda. The book also interestingly presents diverse conceptions of translation which emerge from the agents’ translation strategies, their theoretical writings, the critiques or paratexts.
Fachgebiete
|
Öffentlich zugänglich PDF downloaden |
i |
|
Öffentlich zugänglich PDF downloaden |
v |
|
John Milton und Paul Bandia Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
1 |
|
Georges L. Bastin Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
19 |
|
Maria Eulália Ramicelli Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
43 |
|
Akiko Uchiyama Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
63 |
|
Denise Merkle Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
85 |
|
Carol O’Sullivan Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
107 |
|
Cemal Demircioğlu Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
131 |
|
Şehnaz Tahir Gürçağlar Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
161 |
|
Outi Paloposki Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
189 |
|
Paul Bandia Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
209 |
|
Lisa Rose Bradford Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
229 |
|
Thelma Médici Nóbrega und John Milton Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
257 |
|
Christine Zurbach Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
279 |
|
Francis Jones Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
301 |
|
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
327 |
|
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
331 |
Informationen zur Veröffentlichung
Seiten und Bilder/Illustrationen im Buch
eBook veröffentlicht am:
20. Februar 2009
eBook ISBN:
9789027291073
Seiten und Bilder/Illustrationen im Buch
Inhalt:
337
eBook ISBN:
9789027291073
Zielgruppe(n) für dieses Buch
Professional and scholarly;