Home Linguistics & Semiotics Translating cultural paradigms: The role of the Revue Britannique for the first Brazilian fiction writers
Chapter
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

Translating cultural paradigms: The role of the Revue Britannique for the first Brazilian fiction writers

  • Maria Eulália Ramicelli
View more publications by John Benjamins Publishing Company
Agents of Translation
This chapter is in the book Agents of Translation

Abstract

From the 1830s on, Brazilian men of letters largely borrowed fictional and nonfictional texts from French and British magazines to publish in periodicals which they founded, directed, and/or contributed to in the city of Rio de Janeiro. The translation and publication of these texts were seen as a means of paving the way for Brazilian society towards civilization and cultural progress as Brazil was just coming out of a long period of colonization marked by severe restrictions on intellectual production. In this circulation of texts, the French magazine Revue Britannique played an important role as agent of translation of British ideas and cultural forms for Brazilians. As the French version of British narratives has strong correspondences with the first Brazilian fictional texts, this article discusses the Brazilian grounds for the selection of the Revue Britannique as a mediator of British fiction. This discussion takes into account the specific British, French, and Brazilian contexts of periodical production at the time.

Abstract

From the 1830s on, Brazilian men of letters largely borrowed fictional and nonfictional texts from French and British magazines to publish in periodicals which they founded, directed, and/or contributed to in the city of Rio de Janeiro. The translation and publication of these texts were seen as a means of paving the way for Brazilian society towards civilization and cultural progress as Brazil was just coming out of a long period of colonization marked by severe restrictions on intellectual production. In this circulation of texts, the French magazine Revue Britannique played an important role as agent of translation of British ideas and cultural forms for Brazilians. As the French version of British narratives has strong correspondences with the first Brazilian fictional texts, this article discusses the Brazilian grounds for the selection of the Revue Britannique as a mediator of British fiction. This discussion takes into account the specific British, French, and Brazilian contexts of periodical production at the time.

Downloaded on 29.12.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1075/btl.81.03ram/html
Scroll to top button