Home Linguistics & Semiotics Agents of Translation
book: Agents of Translation
Book
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

Agents of Translation

  • Edited by: John Milton and Paul Bandia
Language: English
Published/Copyright: 2009
View more publications by John Benjamins Publishing Company

About this book

Agents of Translation contains thirteen case studies by internationally recognized scholars in which translation has been used as a way of influencing the target culture and furthering literary, political and personal interests.
The articles describe Francisco Miranda, the “precursor” of Venezuelan independence, who promoted translations of works on the French Revolution and American independence; 19th century Brazilian translations of articles taken from the Révue Britannique about England; Ahmed Midhat, a late 19th century Turkish journalist who widely translated from Western languages; Henry Vizetelly , who (unsuccessfully) attempted to introduce the works of Zola to a wider public in Victorian Britain; and Henry Bohn, who, also in Victorian Britain, (successfully) published a series of works from the classics, many of which were expurgated; Yukichi Fukuzawa, whose adaptation of a North American geography textbook in the Meiji period promoted the concept of the superiority of the Japanese over their Asian neighbours; Samuli Suomalainen and Juhani Konkka, whose translations helped establish Finnish as a literary language; Hasan Alî Yücel, the Turkish Minister of Education, who set up the Turkish Translation Bureau in 1939; the Senegalese intellectual, Cheikh Anta Diop, whose work showed that the Ancient Egyptians had African rather than Indo-European roots; the Centro Cultural de Évora theatre group, which introduced Brecht and other contemporary drama into Portugal after the 1974 Carnation Revolution; 20th century Argentine translators of poetry; Haroldo and Augusto de Campos, who have brought translation to the forefront of literary activity in Brazil; and, finally, translators of Bosnian poetry, many of whom work in exile.

Reviews

Sandra Poupaud, Tarragona, in Target, Vol. 24:1 (2012):
This collection provides a rich and multifaceted approach to the agents of translation understood not only as individuals but also as collective entities, using translation as a means to an end, with a defined political or cultural agenda. The book also interestingly presents diverse conceptions of translation which emerge from the agents’ translation strategies, their theoretical writings, the critiques or paratexts.


Publicly Available Download PDF
i

Publicly Available Download PDF
v

John Milton and Paul Bandia
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
1

Georges L. Bastin
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
19

Maria Eulália Ramicelli
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
43

Akiko Uchiyama
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
63

Denise Merkle
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
85

Carol O’Sullivan
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
107

Cemal Demircioğlu
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
131

Şehnaz Tahir Gürçağlar
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
161

Outi Paloposki
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
189

Paul Bandia
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
209

Lisa Rose Bradford
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
229

Thelma Médici Nóbrega and John Milton
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
257

Christine Zurbach
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
279

Francis Jones
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
301

Requires Authentication Unlicensed

Licensed
327

Requires Authentication Unlicensed

Licensed
331

Publishing information
Pages and Images/Illustrations in book
eBook published on:
February 20, 2009
eBook ISBN:
9789027291073
Pages and Images/Illustrations in book
Main content:
337
Downloaded on 24.10.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1075/btl.81/html
Scroll to top button