The impact of non-native English on students' interpreting performance
-
Ingrid Kurz
Abstract
English has become the world’s lingua franca and dominant conference language. Consequently, interpreters are increasingly confronted with nonnative speakers whose pronunciation differs from Standard English. Non-native source texts which deviate from familiar acoustic-phonetic patterns make perception more difficult for the interpreter, who, according to Gile’s Effort Models, is forced to devote a considerable part of his processing to the Listening and Analysis Effort. For students and novices in the interpreting profession such situations are particularly difficult to cope with. The paper describes some of the major findings of a study carried out by Dominika Kodrnja (2001) as a diploma thesis under the author’s supervision to demonstrate the detrimental effect of a strong non-native accent on students’ interpreting performance.
Abstract
English has become the world’s lingua franca and dominant conference language. Consequently, interpreters are increasingly confronted with nonnative speakers whose pronunciation differs from Standard English. Non-native source texts which deviate from familiar acoustic-phonetic patterns make perception more difficult for the interpreter, who, according to Gile’s Effort Models, is forced to devote a considerable part of his processing to the Listening and Analysis Effort. For students and novices in the interpreting profession such situations are particularly difficult to cope with. The paper describes some of the major findings of a study carried out by Dominika Kodrnja (2001) as a diploma thesis under the author’s supervision to demonstrate the detrimental effect of a strong non-native accent on students’ interpreting performance.
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Preface vii
-
Scientometrics and history
- An author-centred scientometric analysis of Daniel Gile's œuvre 3
- The turns of Interpreting Studies 25
-
Conceptual analysis
- The status of interpretive hypotheses 49
- Stratégies et tactiques en traduction et interprétation 63
- On omission in simultaneous interpreting: Risk analysis of a hidden effort 83
-
Research skills
- Doctoral training programmes: Research skills for the discipline or career management skills? 109
- Getting started: Writing communicative abstracts 127
- Construct-ing quality 143
-
Empirical studies
- How do experts interpret? Implications from research in Interpreting Studies and cognitive science 159
- The impact of non-native English on students' interpreting performance 179
- Evaluación de la calidad en interpretación simultánea: Contrastes de exposición e inferencias emocionales. Evaluación de la evaluación 193
- Linguistic interference in simultaneous interpreting with text: A case study 215
- Towards a definition of Interpretese: An intermodal, corpus-based study 237
- The speck in your brother's eye – the beam in your own: Quality management in translation and revision 255
- Publications by Daniel Gile 281
- Name index 295
- Subject index 299
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Preface vii
-
Scientometrics and history
- An author-centred scientometric analysis of Daniel Gile's œuvre 3
- The turns of Interpreting Studies 25
-
Conceptual analysis
- The status of interpretive hypotheses 49
- Stratégies et tactiques en traduction et interprétation 63
- On omission in simultaneous interpreting: Risk analysis of a hidden effort 83
-
Research skills
- Doctoral training programmes: Research skills for the discipline or career management skills? 109
- Getting started: Writing communicative abstracts 127
- Construct-ing quality 143
-
Empirical studies
- How do experts interpret? Implications from research in Interpreting Studies and cognitive science 159
- The impact of non-native English on students' interpreting performance 179
- Evaluación de la calidad en interpretación simultánea: Contrastes de exposición e inferencias emocionales. Evaluación de la evaluación 193
- Linguistic interference in simultaneous interpreting with text: A case study 215
- Towards a definition of Interpretese: An intermodal, corpus-based study 237
- The speck in your brother's eye – the beam in your own: Quality management in translation and revision 255
- Publications by Daniel Gile 281
- Name index 295
- Subject index 299