Home Linguistics & Semiotics 1. A comparative evaluation of bilingual concordancers and translation memory systems
Chapter
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

1. A comparative evaluation of bilingual concordancers and translation memory systems

  • Lynne Bowker and Michael Barlow
View more publications by John Benjamins Publishing Company

Abstract

Translators are turning to electronic language resources and tools to help cope with the increased demand for fast, high-quality translation. While translation memory tools are well known in the translation industry at large, bilingual concordancers appear to be familiar primarily within academic circles. In this chapter, the strengths and limitations of these two types of tool are analysed with respect to automation, search flexibility, consistency and other quality-related issues in an effort to identify those circumstances in which each could best be applied.

Abstract

Translators are turning to electronic language resources and tools to help cope with the increased demand for fast, high-quality translation. While translation memory tools are well known in the translation industry at large, bilingual concordancers appear to be familiar primarily within academic circles. In this chapter, the strengths and limitations of these two types of tool are analysed with respect to automation, search flexibility, consistency and other quality-related issues in an effort to identify those circumstances in which each could best be applied.

Downloaded on 29.12.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1075/btl.79.02bow/html
Scroll to top button