12. Sign Language interpreters and role conflict in the workplace
-
Jules Dickinson
and Graham H. Turner
Abstract
The issue of role conflict and role confusion is one of the primary difficulties facing sign language interpreters (SLIs) working in employment settings. The source of this conflict is complex, multi-layered and has its origins deeply rooted in traditional models of interpreting. SLIs are struggling with their roles and responsibilities in relation to their client groups, with all the implications of power and oppression that are grounded in the history of relations between Deaf and hearing communities (Ladd 2003; Cokely 2005). They are also faced with a daily battle, conducted both internally and externally, with the ways in which their role is perceived. The more recent concept of the interpreter as an active, highly visible third participant in interpreted interaction (Wadensjö 1998; Roy 2000) is continually coming up against the unexamined, unreconstructed models which tend to be assumed by default.
With SLIs frequently expected to switch between confidant, co-worker, interpreter, assistant and advocate within a single interpreted interaction, it is no wonder that this unpredictability results in confusion and inconsistency, with SLIs reporting feelings of guilt, anxiety and frustration.
Drawing upon ongoing research into the role of SLIs in the workplace setting, including highly revealing practitioner journals, this chapter will examine the difficulties and challenges that SLIs face in the very specific public service sector of workplace interpreting, and will address practical and theoretical implications for the field.
Abstract
The issue of role conflict and role confusion is one of the primary difficulties facing sign language interpreters (SLIs) working in employment settings. The source of this conflict is complex, multi-layered and has its origins deeply rooted in traditional models of interpreting. SLIs are struggling with their roles and responsibilities in relation to their client groups, with all the implications of power and oppression that are grounded in the history of relations between Deaf and hearing communities (Ladd 2003; Cokely 2005). They are also faced with a daily battle, conducted both internally and externally, with the ways in which their role is perceived. The more recent concept of the interpreter as an active, highly visible third participant in interpreted interaction (Wadensjö 1998; Roy 2000) is continually coming up against the unexamined, unreconstructed models which tend to be assumed by default.
With SLIs frequently expected to switch between confidant, co-worker, interpreter, assistant and advocate within a single interpreted interaction, it is no wonder that this unpredictability results in confusion and inconsistency, with SLIs reporting feelings of guilt, anxiety and frustration.
Drawing upon ongoing research into the role of SLIs in the workplace setting, including highly revealing practitioner journals, this chapter will examine the difficulties and challenges that SLIs face in the very specific public service sector of workplace interpreting, and will address practical and theoretical implications for the field.
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- List of contributors vii
- 1. Introduction 1
- 2. Interpreting as mediation 9
- 3. The role of the interpreter in the governance of sixteenth and seventeenth century Spanish colonies in the "New World": Lessons from the past for the present 27
- 4. Role definition: A perspective on forty years of professionalism in Sign Language interpreting 51
- 5. Evolving views of the court interpreter´s role: Between Scylla and Charybdis 81
- 6. Controversies over the role of the court interpreter 99
- 7. Interpreting in police settings in Spain: Service providers' and interpreters' perspectives 123
- 8. The role of the interpreter in the healthcare setting: A plea for a dialogue between research and practice 147
- 9. Hospital interpreting practice in the classroom and the workplace 165
- 10. Intercultural mediation: An answer to healthcare disparities? 187
- 11. Community interpreter self-perception: A Spanish case study 203
- 12. Sign Language interpreters and role conflict in the workplace 231
- 13. Migration, ideology and the interpreter-mediator: The role of the language mediator in education and medical settings in Italy 245
- 14. Perceptions of a profession 267
- Index 289
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- List of contributors vii
- 1. Introduction 1
- 2. Interpreting as mediation 9
- 3. The role of the interpreter in the governance of sixteenth and seventeenth century Spanish colonies in the "New World": Lessons from the past for the present 27
- 4. Role definition: A perspective on forty years of professionalism in Sign Language interpreting 51
- 5. Evolving views of the court interpreter´s role: Between Scylla and Charybdis 81
- 6. Controversies over the role of the court interpreter 99
- 7. Interpreting in police settings in Spain: Service providers' and interpreters' perspectives 123
- 8. The role of the interpreter in the healthcare setting: A plea for a dialogue between research and practice 147
- 9. Hospital interpreting practice in the classroom and the workplace 165
- 10. Intercultural mediation: An answer to healthcare disparities? 187
- 11. Community interpreter self-perception: A Spanish case study 203
- 12. Sign Language interpreters and role conflict in the workplace 231
- 13. Migration, ideology and the interpreter-mediator: The role of the language mediator in education and medical settings in Italy 245
- 14. Perceptions of a profession 267
- Index 289