Chapter 12. Conclusion
-
Jesús Baigorri-Jalón
Abstract
The conclusion reflects very briefly on some of the main elements that emerge from the book, which is, ultimately, a crossroads of disciplines, where the importance of historical change is highlighted. Some of the main traits are the variety of geographical areas and historical periods covered in the volume, the overwhelming gender imbalance in favor of male interpreters, as well as the heterogeneity of their duties and statuses, which vary widely between and within the case studies, and the usually subaltern nature of the interpreters, which, at times, questioned power relations. Links between the past and the present are suggested, regarding, for instance, reinterpretations of historical events and the geopolitics of languages.
Abstract
The conclusion reflects very briefly on some of the main elements that emerge from the book, which is, ultimately, a crossroads of disciplines, where the importance of historical change is highlighted. Some of the main traits are the variety of geographical areas and historical periods covered in the volume, the overwhelming gender imbalance in favor of male interpreters, as well as the heterogeneity of their duties and statuses, which vary widely between and within the case studies, and the usually subaltern nature of the interpreters, which, at times, questioned power relations. Links between the past and the present are suggested, regarding, for instance, reinterpretations of historical events and the geopolitics of languages.
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Chapter 1. Voices from around the world 1
- Chapter 2. Indigenous interpreters on trial in the Spanish Empire 25
- Chapter 3. Interpreters of Mapudungun and the Chilean State during the 1880–1930 period 53
- Chapter 4. An overview of the role of interpreters during the Portuguese expansion through Africa (1415–1600) 81
- Chapter 5. Mediating a complex cultural matrix 120
- Chapter 6. Interpreting with “human sympathy” 145
- Chapter 7. The colonized in conflict 171
- Chapter 8. Interpreters of mission 193
- Chapter 9. Domesticating dragomans 212
- Chapter 10. The interpreter as “anti-hero” 238
- Chapter 11. When the armies went back home 268
- Chapter 12. Conclusion 288
- Biographical notes 296
- Place index 300
- Name index 302
- Language index 305
- Subject index 306
- Image index 309
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Chapter 1. Voices from around the world 1
- Chapter 2. Indigenous interpreters on trial in the Spanish Empire 25
- Chapter 3. Interpreters of Mapudungun and the Chilean State during the 1880–1930 period 53
- Chapter 4. An overview of the role of interpreters during the Portuguese expansion through Africa (1415–1600) 81
- Chapter 5. Mediating a complex cultural matrix 120
- Chapter 6. Interpreting with “human sympathy” 145
- Chapter 7. The colonized in conflict 171
- Chapter 8. Interpreters of mission 193
- Chapter 9. Domesticating dragomans 212
- Chapter 10. The interpreter as “anti-hero” 238
- Chapter 11. When the armies went back home 268
- Chapter 12. Conclusion 288
- Biographical notes 296
- Place index 300
- Name index 302
- Language index 305
- Subject index 306
- Image index 309