Chapter 9. Domesticating dragomans
-
E. Natalie Rothman
Abstract
In the summer of 1660 the Venetian bailate (diplomatic residency in Istanbul) was shaken by an attempted work stoppage involving its dragomans (diplomatic translator-interpreters). This essay situates the aborted work stoppage in relation to dragomans’ deep embedding in Istanbul’s courtly society, their trans-imperial relational resources, and Venetian efforts to mold dragomans into loyal political subjects. It further considers how the disparate archival traces of this singular event underscore tensions between loyalty, secrecy, and dragomans’ writerly habitus that often breached the bailate’s affective and mediatized boundaries. In conclusion, the essay considers how dragomans’ subjectivities and practices of mediation were shaped through emergent technologies of governmentality, such as the controlled circulation of particular knowledge and bodies inside and outside the space of the bailate.
Abstract
In the summer of 1660 the Venetian bailate (diplomatic residency in Istanbul) was shaken by an attempted work stoppage involving its dragomans (diplomatic translator-interpreters). This essay situates the aborted work stoppage in relation to dragomans’ deep embedding in Istanbul’s courtly society, their trans-imperial relational resources, and Venetian efforts to mold dragomans into loyal political subjects. It further considers how the disparate archival traces of this singular event underscore tensions between loyalty, secrecy, and dragomans’ writerly habitus that often breached the bailate’s affective and mediatized boundaries. In conclusion, the essay considers how dragomans’ subjectivities and practices of mediation were shaped through emergent technologies of governmentality, such as the controlled circulation of particular knowledge and bodies inside and outside the space of the bailate.
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Chapter 1. Voices from around the world 1
- Chapter 2. Indigenous interpreters on trial in the Spanish Empire 25
- Chapter 3. Interpreters of Mapudungun and the Chilean State during the 1880–1930 period 53
- Chapter 4. An overview of the role of interpreters during the Portuguese expansion through Africa (1415–1600) 81
- Chapter 5. Mediating a complex cultural matrix 120
- Chapter 6. Interpreting with “human sympathy” 145
- Chapter 7. The colonized in conflict 171
- Chapter 8. Interpreters of mission 193
- Chapter 9. Domesticating dragomans 212
- Chapter 10. The interpreter as “anti-hero” 238
- Chapter 11. When the armies went back home 268
- Chapter 12. Conclusion 288
- Biographical notes 296
- Place index 300
- Name index 302
- Language index 305
- Subject index 306
- Image index 309
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Chapter 1. Voices from around the world 1
- Chapter 2. Indigenous interpreters on trial in the Spanish Empire 25
- Chapter 3. Interpreters of Mapudungun and the Chilean State during the 1880–1930 period 53
- Chapter 4. An overview of the role of interpreters during the Portuguese expansion through Africa (1415–1600) 81
- Chapter 5. Mediating a complex cultural matrix 120
- Chapter 6. Interpreting with “human sympathy” 145
- Chapter 7. The colonized in conflict 171
- Chapter 8. Interpreters of mission 193
- Chapter 9. Domesticating dragomans 212
- Chapter 10. The interpreter as “anti-hero” 238
- Chapter 11. When the armies went back home 268
- Chapter 12. Conclusion 288
- Biographical notes 296
- Place index 300
- Name index 302
- Language index 305
- Subject index 306
- Image index 309