Chapter 1. Voices from around the world
-
Jesús Baigorri-Jalón
and Lucía Ruiz Rosendo
Abstract
In this chapter we provide an introduction to the volume. We will explain how multidisciplinary approaches, and thus multidisciplinary methodological tools, constitute the ideal way to fill gaps in the map and timeline of the history of interpreting. We highlight the cooperation between different scientific domains with which we share interests, without straying from the path of examining the existence of oral-gestural exchanges mediated by individuals (the “interpreters”). Such cooperation would speak volumes to the complexity of the encounters and of the settings in which interpreting takes place. Throughout the volume, history, sociology, cultural studies, anthropology, psychology and geography will, from their respective fields, contribute to the historical mapping process.
Abstract
In this chapter we provide an introduction to the volume. We will explain how multidisciplinary approaches, and thus multidisciplinary methodological tools, constitute the ideal way to fill gaps in the map and timeline of the history of interpreting. We highlight the cooperation between different scientific domains with which we share interests, without straying from the path of examining the existence of oral-gestural exchanges mediated by individuals (the “interpreters”). Such cooperation would speak volumes to the complexity of the encounters and of the settings in which interpreting takes place. Throughout the volume, history, sociology, cultural studies, anthropology, psychology and geography will, from their respective fields, contribute to the historical mapping process.
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Chapter 1. Voices from around the world 1
- Chapter 2. Indigenous interpreters on trial in the Spanish Empire 25
- Chapter 3. Interpreters of Mapudungun and the Chilean State during the 1880–1930 period 53
- Chapter 4. An overview of the role of interpreters during the Portuguese expansion through Africa (1415–1600) 81
- Chapter 5. Mediating a complex cultural matrix 120
- Chapter 6. Interpreting with “human sympathy” 145
- Chapter 7. The colonized in conflict 171
- Chapter 8. Interpreters of mission 193
- Chapter 9. Domesticating dragomans 212
- Chapter 10. The interpreter as “anti-hero” 238
- Chapter 11. When the armies went back home 268
- Chapter 12. Conclusion 288
- Biographical notes 296
- Place index 300
- Name index 302
- Language index 305
- Subject index 306
- Image index 309
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Chapter 1. Voices from around the world 1
- Chapter 2. Indigenous interpreters on trial in the Spanish Empire 25
- Chapter 3. Interpreters of Mapudungun and the Chilean State during the 1880–1930 period 53
- Chapter 4. An overview of the role of interpreters during the Portuguese expansion through Africa (1415–1600) 81
- Chapter 5. Mediating a complex cultural matrix 120
- Chapter 6. Interpreting with “human sympathy” 145
- Chapter 7. The colonized in conflict 171
- Chapter 8. Interpreters of mission 193
- Chapter 9. Domesticating dragomans 212
- Chapter 10. The interpreter as “anti-hero” 238
- Chapter 11. When the armies went back home 268
- Chapter 12. Conclusion 288
- Biographical notes 296
- Place index 300
- Name index 302
- Language index 305
- Subject index 306
- Image index 309