Chapter 3. News translation on the Canadian Broadcasting Corporation’s English and French websites
-
Philippe Gendron
Abstract
This chapter examines the techniques journalists use to incorporate translated speech into news stories published on the websites of the French and English networks of the Canadian Broadcasting Corporation. It examines four sets of stories: national political news in French (76 stories) and in English (63 stories) and local news from Canada’s capital region in French (85 stories) and in English (98 stories). It combines content analysis, textual analysis, and ethnography to provide an update of past research about the Corporation’s television news programs in the early 1990s. It reveals that the asymmetries that have long shaped the Corporation’s French- and English-language news continue to operate, although in different form, and they continue to influence the ways journalists incorporate translated speech into their stories.
Abstract
This chapter examines the techniques journalists use to incorporate translated speech into news stories published on the websites of the French and English networks of the Canadian Broadcasting Corporation. It examines four sets of stories: national political news in French (76 stories) and in English (63 stories) and local news from Canada’s capital region in French (85 stories) and in English (98 stories). It combines content analysis, textual analysis, and ethnography to provide an update of past research about the Corporation’s television news programs in the early 1990s. It reveals that the asymmetries that have long shaped the Corporation’s French- and English-language news continue to operate, although in different form, and they continue to influence the ways journalists incorporate translated speech into their stories.
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Introduction 1
-
Part I. Platform
- Chapter 1. Translingual quoting in journalism 15
- Chapter 2. Transediting Trump 43
- Chapter 3. News translation on the Canadian Broadcasting Corporation’s English and French websites 63
-
Part II. Event
- Chapter 4. News through a social media filter 85
- Chapter 5. Framing terrorism in the U.S., French, and Arabic editions of HuffPost 107
-
Part III. Practice
- Chapter 6. Globalization of the emerging media newsroom 135
- Chapter 7. Tracing convergence in the translation of community radio news 155
- Chapter 8. Technological convergence threatening translation 177
- Index 209
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Introduction 1
-
Part I. Platform
- Chapter 1. Translingual quoting in journalism 15
- Chapter 2. Transediting Trump 43
- Chapter 3. News translation on the Canadian Broadcasting Corporation’s English and French websites 63
-
Part II. Event
- Chapter 4. News through a social media filter 85
- Chapter 5. Framing terrorism in the U.S., French, and Arabic editions of HuffPost 107
-
Part III. Practice
- Chapter 6. Globalization of the emerging media newsroom 135
- Chapter 7. Tracing convergence in the translation of community radio news 155
- Chapter 8. Technological convergence threatening translation 177
- Index 209