Quality and translation process research
-
Riitta Jääskeläinen
Abstract
In translation studies, translation quality tends to be discussed in terms of the quality of the products only. Abdallah (2007) suggests adopting a multidimensional concept of total quality consisting of product quality, process quality and social quality. The aim of this paper is to describe and discuss the three dimensions of quality from the point of view of translation process research. Looking at different kinds of quality may offer explanations to such unexpected findings as translation students outperforming professional translators in experimental conditions. The three dimensions of quality also comply with the recent suggestions of investigating the translation process as “extended translation” (Risku & Windhager 2013) or embodied and situated cognition (Muñoz 2010).
Abstract
In translation studies, translation quality tends to be discussed in terms of the quality of the products only. Abdallah (2007) suggests adopting a multidimensional concept of total quality consisting of product quality, process quality and social quality. The aim of this paper is to describe and discuss the three dimensions of quality from the point of view of translation process research. Looking at different kinds of quality may offer explanations to such unexpected findings as translation students outperforming professional translators in experimental conditions. The three dimensions of quality also comply with the recent suggestions of investigating the translation process as “extended translation” (Risku & Windhager 2013) or embodied and situated cognition (Muñoz 2010).
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Reembedding translation process research. An introduction 1
- A neuroscientific toolkit for translation studies 21
- Writing vs. translating 47
- Investigating the ergonomics of a technologized translation workplace 69
- Quality and translation process research 89
- Can emotion stir translation skill? Defining the impact of positive and negative emotions on translation performance 107
- Match evaluation and over-editing in a translation memory environment 131
- Cognitive efficiency in translation 149
- Towards a cognitive audiovisual translatology 171
- Cognitive aspects of community interpreting. Toward a process model 195
- Index 215
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Reembedding translation process research. An introduction 1
- A neuroscientific toolkit for translation studies 21
- Writing vs. translating 47
- Investigating the ergonomics of a technologized translation workplace 69
- Quality and translation process research 89
- Can emotion stir translation skill? Defining the impact of positive and negative emotions on translation performance 107
- Match evaluation and over-editing in a translation memory environment 131
- Cognitive efficiency in translation 149
- Towards a cognitive audiovisual translatology 171
- Cognitive aspects of community interpreting. Toward a process model 195
- Index 215