Translation as blockage, propagation and recreation of ethnic images
-
Rodica Dimitriu
Abstract
This paper draws on insights from Translation Studies and Imagology in order to highlight the specific ways in which ethnic images, which are present in literary texts, travel across ideological and linguistic borderlines through translations. Thus, the analyses of a series of case studies of literary translations from and into Romanian provide evidence in support of the idea that, depending on particular configurations of power relations at particular times in history, such ethnic clichés were carefully negotiated by translators, who faithfully propagated but also blocked or recreated the initial images which were present in the source texts. Secondly, the paper aims to show that the very presence of such images in a number of source texts played a significant part in their selection for translation in view of the political and diplomatic benefits that could be reaped from both positive and negative stereotyping.
Abstract
This paper draws on insights from Translation Studies and Imagology in order to highlight the specific ways in which ethnic images, which are present in literary texts, travel across ideological and linguistic borderlines through translations. Thus, the analyses of a series of case studies of literary translations from and into Romanian provide evidence in support of the idea that, depending on particular configurations of power relations at particular times in history, such ethnic clichés were carefully negotiated by translators, who faithfully propagated but also blocked or recreated the initial images which were present in the source texts. Secondly, the paper aims to show that the very presence of such images in a number of source texts played a significant part in their selection for translation in view of the political and diplomatic benefits that could be reaped from both positive and negative stereotyping.
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- On translated images, stereotypes and disciplines 1
-
Translation and historical trajectories of images
- Translating identity 21
- The adventures of a Amsterdam Spaniard 37
- National images in transit 53
- The image of Spain in Flanders as shaped by the translations of Jozef Simons 69
-
Translation and the construction of hetero-Images
- Englishness in German translations of Alice in Wonderland 87
- Champion of the humiliated and insulted or xenophobic satirist? 109
- Italians in films 127
-
Translation and the reconstruction of hetero-images
- Comparing national images in translations of popular fiction 145
- Bel Paese or Spaghetti noir ? 163
- How Algeria’s multilingual condition and colonial history is obscured 181
- Translation as blockage, propagation and recreation of ethnic images 201
-
Translation and auto-images
- The construction of national images through news translation 219
- Images of turmoil. Italy portrayed in Britain and re-mirrored in Italy 239
- Images of Italy? 257
- (Trans)forming national images in translation 277
- Nation in translation 299
-
Envoi
- Sundry remarks about a discipline in the making by an eye-witness 317
- Name index 325
- Subject index 329
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- On translated images, stereotypes and disciplines 1
-
Translation and historical trajectories of images
- Translating identity 21
- The adventures of a Amsterdam Spaniard 37
- National images in transit 53
- The image of Spain in Flanders as shaped by the translations of Jozef Simons 69
-
Translation and the construction of hetero-Images
- Englishness in German translations of Alice in Wonderland 87
- Champion of the humiliated and insulted or xenophobic satirist? 109
- Italians in films 127
-
Translation and the reconstruction of hetero-images
- Comparing national images in translations of popular fiction 145
- Bel Paese or Spaghetti noir ? 163
- How Algeria’s multilingual condition and colonial history is obscured 181
- Translation as blockage, propagation and recreation of ethnic images 201
-
Translation and auto-images
- The construction of national images through news translation 219
- Images of turmoil. Italy portrayed in Britain and re-mirrored in Italy 239
- Images of Italy? 257
- (Trans)forming national images in translation 277
- Nation in translation 299
-
Envoi
- Sundry remarks about a discipline in the making by an eye-witness 317
- Name index 325
- Subject index 329