Home Sur la jurilinguistique, la traduction, et l’interprétation
Article
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

Sur la jurilinguistique, la traduction, et l’interprétation

  • Jimena Andino Dorato

    Jimena Andino Dorato (née en 1972) est candidat au doctorat à l'Université De Montréal 〈j.andinodorato@gmail.com〉. Ses intérêts principaux sont la jurilinguisitique, le droit comparé, traduction juridique, et le jurisprudence. Ses publications comprennent “La conception herméneutique du droit de Dworkin. Un autre paradigme” (with C. Sintez, 2008); “La jurilingüística: un puente entre el comparatista y el traductor jurídico” (2011); et “Three Latin American dialogues between the Civil Code and the Constitution” (avec G. Jasa-Silveira & N. López Cuéllar, 2011).

    EMAIL logo
Published/Copyright: July 31, 2014

Résumé

L'auteure propose, dans cet article, une ouverture vers la traduction juridique dans le monde de l'interprétation légitime des lois. Dans ce but, elle distingue entre l'activité d'interprétation dans un sens large et dans un sens strict. Elle limite l'étendue de son étude aux cas de traductions non-officielles en excluant le processus de rédaction de textes parallèles bilingues ou multilingues. Afin d'illustrer l'objectif visé, elle étudie la question de savoir si le traducteur juridique pourrait acquérir les conditions pour accéder au statut d'interprète légitime proposées par Jacques Chevallier, ainsi que la possibilité qu'il participe dans les fonctions de l'interprétation décrites par le même auteur. Son analyse tient compte des propos contraires à sa proposition dans la littérature et suggère des pistes pour surmonter les objections. Finalement, elle met en relief les avantages de l'ouverture proposée, d'une part, dans la recherche de cohérence du droit et, d'autre part, dans une traduction dans la pratique des avancées théoriques qui s'éloignent du positivisme tant dans le domaine de la traduction que du droit.

About the author

Jimena Andino Dorato

Jimena Andino Dorato (née en 1972) est candidat au doctorat à l'Université De Montréal 〈j.andinodorato@gmail.com〉. Ses intérêts principaux sont la jurilinguisitique, le droit comparé, traduction juridique, et le jurisprudence. Ses publications comprennent “La conception herméneutique du droit de Dworkin. Un autre paradigme” (with C. Sintez, 2008); “La jurilingüística: un puente entre el comparatista y el traductor jurídico” (2011); et “Three Latin American dialogues between the Civil Code and the Constitution” (avec G. Jasa-Silveira & N. López Cuéllar, 2011).

Published Online: 2014-7-31
Published in Print: 2014-8-1

©2014 by Walter de Gruyter Berlin/Boston

Downloaded on 24.9.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/sem-2014-0023/html
Scroll to top button