Startseite Zur Verwendung zweisprachiger Wörterbücher als Hilfsmittel bei der Produktion fremdsprachlicher Texte
Artikel
Lizenziert
Nicht lizenziert Erfordert eine Authentifizierung

Zur Verwendung zweisprachiger Wörterbücher als Hilfsmittel bei der Produktion fremdsprachlicher Texte

  • Adja Balbino de Amorim Barbieri Durão EMAIL logo
Veröffentlicht/Copyright: 25. Juni 2013
Veröffentlichen auch Sie bei De Gruyter Brill

Abstract

This article presents the results of a research whose goal was to verify the use of school Portuguese-Spanish bilingual dictionaries, used as a support in the building up of texts written in Spanish by Brazilian students of that language. The research procedure adopted was the “verbal protocol” because it allows for the registry of all actions reported by the participants during the time the task is being carried out. On the one hand, the intention was to prove to what extent the research participants used the dictionaries available to them as supporting tools in the process of written production, since, theoretically, the dictionaries could help them with their doubts regarding lexicon, semantics, grammar, and spelling.

On the other hand, there was also the intention to evaluate the quality of the information offered in those dictionaries. In most cases, it was verified that the information presented in the dictionaries consulted did not privilege the needs common to users of the Brazilian variant of Portuguese as their native language, since they did not contrast one language against the other. It is thought that the making of school bilingual dictionaries must use the contrastive principle as a starting point so that the dictionaries may really meet the potential needs of their users. The importance and usefulness of bilingual dictionaries are known as supporting tools in the tasks of text production, since such dictionaries take into consideration the existing differences among the languages involved in them.

Über den Autor / die Autorin

Adja Balbino de Amorim Barbieri Durão

Bibliografie

Wörterbücher

DEd = Florenzano Éverton (331999): Dicionário Escolar Português-Espanhol. Rio de Janeiro: Ediouro.Suche in Google Scholar

DEJ = Dicionário Português-Espanhol (1995): Barcelona: Juventud.Suche in Google Scholar

DEN = Becker, Idel (121989): Dicionário Português-Espanhol. São Paulo: Nobel.Suche in Google Scholar

DiBU = Moreno, Francisco/González Neide M. (2003): Dicionário Bilíngue de Uso. Português-Espanhol, v. 2. Madrid: Arco.Suche in Google Scholar

MDA = Fernández, Gretel Eres/Flavian, Eugenia (192009): Minidicionário Português-Espanhol. Freguesia do O, São Paulo: Ática.Suche in Google Scholar

MPD = Pereira, Helena B. C. (282004): Michaelis Pequeno Dicionário Português-Espanhol. São Paulo: Melhoramentos.Suche in Google Scholar

Sonstige Literatur

Atkins, Beryl T. (1985): Monolingual and bilingual learner’ dictionaries: a comparison. In: Ilson, Robert (ed.), Dictionaries, lexicography and language learning. London: British Council – Oxford: Pergamon, 15–24.Suche in Google Scholar

Béjoint, Henri (1981): The foreign student’s us of monolingual English dictionaries: a study of language needs and reference skills. Applied Linguistics, v. II, n. 3, 207–222.Suche in Google Scholar

Corpas Pastor, Gloria/Leiva Rojo, Jorge/Varella Salinas, María (2001): El papel del diccionario en la formación de traductores e intérpretes: análisis de necesidades y encuestas de uso. In: Ayala Castro, M. C. (eds.), Diccionarios y enseñanza. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá, 239–273.Suche in Google Scholar

Durão, Adja Balbino de Amorim Barbieri (2002), unter Mitarbeit von Maria Eugênia Olímpio de Oliveira Español [avanzado 2] – Curso de español para hablantes de portugués. Madrid: Arco.Suche in Google Scholar

Hernández, Humberto (1993): De la teoría lexicográfica al uso del diccionario: el diccionario en el aula. In: Montesa, S./Garrido, A. (eds.), Actas del III Congreso Internacional de ASELE. Málaga: Universidad de Málaga, 189–200.Suche in Google Scholar

Ilson, Robert (1985): Introduction. In: Ilson, Robert (ed.), Dictionaries, lexicography and language learning. London: British Council – Oxford: Pergamon, 1–6.Suche in Google Scholar

Knight, Susan (1994): Dictionary use while reading: the effects on comprehension and vocabulary acquisition for students of different verbal abilities. The Modern Language Journal, v. 78, n. 3, 285–299.Suche in Google Scholar

Krieger, Maria da Graça (2007): O dicionário de língua como potencial instrumento didático. In: Isquerdo, A. N./Alves, I. M. (eds.), As Ciências do Léxico. Lexicologia, Lexicografia, Terminologia, v. 3. Campo Grande, MS: UFMS – São Paulo: Humanitas, 295–309.Suche in Google Scholar

Larsen-Freeman, Diane/Long, Michael (1994): Introducción al studio de la adquisición de segundas lenguas. Madrid: Gredos.Suche in Google Scholar

Miranda, Félix B. (2007): O que é macroestrutura no dicionário de línguas? In: Isquerdo, A. N./Alves, I. M. (orgs.), As Ciências do Léxico. Lexicologia, Lexicografia, Terminologia, v. 3. Campo Grande, MS: UFMS – São Paulo: Humanitas, 261–272.Suche in Google Scholar

Neubach, Abigail/Cohen, Andrew D. (1988): Processing strategies and problems encountered in the use of dictionaries. Journal of the Dictionary Society of North America, n. 10, 1–19.10.1353/dic.1988.0018Suche in Google Scholar

Ruhstaller, Stefan (2004): Consideraciones sobre los diccionarios monolingüe y bilingüe. In: Castillo Carballo, M. A., et al. (2005), Actas del XV Congreso Internacional de ASELE. Sevilla: Universidad de Sevilla, 86–93.Suche in Google Scholar

Rossner, Richard (1985): The learner as lexicographer: using dictionaries in second language learning. In: Ilson, Robert (ed.), Dictionaries, lexicography and language learning. London: British Council – Oxford: Pergamon, 95–102.Suche in Google Scholar

Scaramucci, Matilde, V. R. (1995): O papel do léxico na commpreensão de leitura em LE foco na leitura e no processo. Diss. Campinas: Universidade Estadual de Campinas.Suche in Google Scholar

Schmitz, John R. (1984): Suggestions for improving bilingual dictionaries of English and Portuguese. In: Anais do V ENPULI. São Paulo: PUC, v. II, 384–400.Suche in Google Scholar

Schmitz, John R. (1990): Dicionários para aprendizes (learner’ dictionaries) e o ensino de línguas. Trabalhos em Linguística Aplicada, n. 16, 47–53.Suche in Google Scholar

Schmitz, John R. (2001): A problemática dos dicionários bilíngues. In: Oliveira, A. M. P. P: de/Isquerdo, A. N. (eds.), As Ciências do Léxico. Lexicologia, Lexicografia, Terminologia. Campo Grande MS: UFMS – São Paulo: Humanitas, ²2001, 161–170.Suche in Google Scholar

Tosque, Patrícia (2002): O dicionário bilíngue como ferramenta de ensino e aprendizagem de uma língua estangeira. Trabalhos em Linguística Aplicada, n. 40, 101–114.Suche in Google Scholar

Welker, Herbert A. (2006a): Pesquisando o uso de dicionários. Linguagem e Ensino, v. 9, n. 2, 223–243.Suche in Google Scholar

Welker, Herbert A. (2006b): O uso de dicionários: panorama geral das pesquisas empíricas. Brasília: Thesaurus.Suche in Google Scholar

Werner, Reinhold (2006): El diccionario bilingüe y la enseñanza del español como lengua extranjera. Signum 9/1, 207–240.10.5433/2237-4876.2006v9n1p207Suche in Google Scholar

Online erschienen: 2013-06-25
Erschienen im Druck: 2013-05

© 2013 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston

Heruntergeladen am 26.10.2025 von https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/les-2013-0007/html
Button zum nach oben scrollen