Abstract
The term saccagi ‘janissary charged with protecting and supporting diplomatic representatives or merchants’ appears in 17th century Italian texts from Tunis. The article shows that the word is not a derivative from Tk. sakka ‘water carrier’ formed with the ‑ci suffix of the agent-nouns, but a corrupt variant of Tk. yasakci.
About the author
Bibliografia
Ambassades = Ambassades de M. le Comte de Guilleragues et de M. Girardin, auprès du Grand Seigneur, avec plusieurs pieces curieuses, tirée des mémoires de tous les ambassadeurs de France à la Porte [...], Paris, chez G. de Luines/T. Girard/Michel Gufrout, 1687.Search in Google Scholar
Baglioni, Daniele, L’italiano delle cancellerie tunisine (1590–1703). Edizione e commento linguistico delle «Carte Cremona», Roma, Scienze e Lettere, 2010.Search in Google Scholar
Caracausi = Caracausi, Girolamo, Arabismi medievali di Sicilia, Palermo, Centro di Studi Filologici e Linguistici Siciliani, 1983.Search in Google Scholar
Deny = Deny, Jean, Grammaire de la langue turque (dialecte osmanli), Paris, Ernest Leroux, 1920.Search in Google Scholar
Di Resti = Petrov, Petar (ed.), Benedetto Marino di Resti: Libro dei conti (MDXC–MDCV), 2 vol., Sofia, Glavno Upravlenie na Archivite, 2004.Search in Google Scholar
Doerfer = Doerfer, Gerhard, Türkische und mongolische Elemente im Neupersischen unter besonderer Berücksichtigung älterer neupersischer Geschichtsquellen, vor allem der Mongolen- und Timuridenzeit, 4 vol., Wiesbaden, Steiner, 1963–1975.Search in Google Scholar
Dozy = Dozy, Reinhart Pieter Anne, Supplément aux dictionnaires arabes, 2 vol., Leiden, Brill, 31967.Search in Google Scholar
EI2 = Bosworth, Clifford Edmund, et al. (edd.), The Encyclopaedia of Islam, 12 vol., Leiden et al., Brill et al., 1960–2005.Search in Google Scholar
Grannes et al. = Grannes, Alf/Hauge, Kjetil Rå/Süleymanoğlu, Hayriye, A dictionary of Turkisms in Bulgarian, Oslo, Novus (Instituttet for sammenlignende kulturforskning), 2002.Search in Google Scholar
Kadı, Ismail Hakkı, Ottoman and Dutch merchants in the eighteenth century. Competition and cooperation in Ankara, Izmir, and Amsterdam, Leiden, Brill, 2012.10.1163/9789004230323Search in Google Scholar
Kakuk = Kakuk, Suzanne, Recherches sur l’histoire de la langue osmanlie des XVIe et XVIIe siècles. Les éléments osmanlis de la langue hongroise, The Hague/Paris, Mouton, 1973.10.1515/9783111529912Search in Google Scholar
Κουκκίδη = Κουκκίδη, Κωνσταντίνος, Λεξιλόγιον ἐλληνικῶν λέξεων παραγομένων ἐκ τῆς Τουρκικῆς, Αθῆναι, s.e., 1960.Search in Google Scholar
Mantran, Robert, İstanbul dans la seconde moitié du XVIIe siècle. Essai d’histoire institutionnelle, Paris, Maisonneuve, 1962.Search in Google Scholar
Meninski = Thesaurus linguarum orientalium Turcicae-Arabicae-Persicae / Lexicon Turcico-Arabico-Persicum, 5 vol., Viennae Austriae, operâ, typis & sumptibus Francisci à Mesgnien Meninski, 1680 (ristampa İstanbul, Simurg, 2000).Search in Google Scholar
Prokosch, Erich, Osmanisches Wortgut im Ägyptisch-Arabischen, Berlin, Klaus Schwarz, 1983.Search in Google Scholar
Redhouse = Redhouse yeni Türkçe-Ingilizce sözlük / New Redhouse Turkish-English Dictionary, Istanbul, Redhouse Yayınevi, 2002 (11856).Search in Google Scholar
Schweickard, Wolfgang, Osmanismen in den europäischen Sprachen. Vorüberlegungen zu einem vergleichenden historischen Wörterbuch, Lexicographica 27 (2011), 221–239 (= 2011a).10.1515/9783110236484.221Search in Google Scholar
Schweickard, Wolfgang, La stratificazione cronologica dei turchismi in italiano, Lingua Italiana 6 (2011), 9–16 (= 2011b).Search in Google Scholar
Škaljić = Škaljić, Abdulah, Turcizmi u srpskohrvatskom jeziku, Sarajevo, Svjetlost, 31973.Search in Google Scholar
Stachowski1 = Stachowski, Stanisław, Studien über die arabischen Lehnwörter im Osmanisch-Türkischen, 4 vol., Wrocław et al., Ossolineum, 1975–1986.Search in Google Scholar
Stachowski2 = Stachowski, Stanisław, Historisches Wörterbuch der Bildungen auf -ci / -ici im Osmanisch-Türkischen, Kraków, Jagellonian University Press, 1996.Search in Google Scholar
Stachowski3 = Stachowski, Stanisław, Glosariusz turecko-polski, Kraków, Księgarnia Akademicka, 2005.Search in Google Scholar
Suciu = Suciu, Emil, Influenţa turcă asupra limbii române, vol. 1: Studiu monografic, vol. 2: Dicţionarul cuvintelor româneşti de origine turcă, Bucureşti, Editura Academiei Române, 2009/2010.Search in Google Scholar
Wehr = Wehr, Hans, A Dictionary of Modern Written Arabic, edited by J. Milton Cowan, Ithaca (NY), Spoken Language Services, 31976 (Wiesbaden, Harrassowitz, 11961).Search in Google Scholar
© 2014 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston
Articles in the same Issue
- Frontmatter
- Frontmatter
- Aufsätze
- Guildelüec et la merveille
- Comment étudier la langue des documents comptables médiévaux?
- Deux marqueurs discursifs en diachronie: esp. en el fondo / fr. au fond
- Los posesivos en la producción herediana (ensayo de panorámica general sobre el aragonés)
- Variación textual y variedad lingüística: Un ejemplo de la Biblia E4
- La intencionalidad métrica y pragmática del latinismo en el Cancionero de Baena
- La función de las glosas en el El Traj́umán de Michael Papo (1884)
- Un nuevo análisis de la evolución de los imperativos singulares irregulares di, haz, ve, sé, ven, ten, pon, sal, (val)
- No ano hũa vez dũ dia: sul ruolo di <h> iniziale nei manoscritti della lirica galego-portoghese
- L’edizione completa del laudario perugino
- Miszellen
- ‘Launen und Leidenschaften’
- It. saccagi
- Besprechungen
- Jens Nørgård Sørensen / Lars Heltoft / Lene Schøsler, Connecting Grammaticalisation (Studies in Functional and Structural Linguistics, 65), Amsterdam/Philadelphia, Benjamins, 2011, XIII + 347 p.
- Jean-Marie Fritz, La cloche et la lyre. Pour une poétique médiévale du paysage sonore (Librairie Droz), Genève, Droz, 2011, 472 p.
- Magda Jeanrenaud, La Traduction, là où tout est pareil et rien n’est semblable, Préface de Claude Hagège, Cluj, EST, 2012, 346 p.
- Mireille Huchon, Rabelais (Biographies nrf Gallimard), Paris, Gallimard, 2011, 429 p.
- Jean Nicolas de Surmont, Chanson. Son histoire et sa famille dans les dictionnaires de langue française. Ètude lexical [sic]1, théorique et historique (Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie, 353), Berlin/New York, De Gruyter, 2010, IX + 248 p.
- Barbara Wahlen, L’écriture à rebours. Le «Roman de Meliadus» du XIIIe au XVIIIe siècle (Publications romanes et françaises, 252), Genève, Droz, 2010, 516 p.
- Aurelio Roncaglia, Epica francese medievale, a cura di Anna Ferrari e Madeleine Tyssens, Roma, Edizioni di Storia e Letteratura, 2012, 282 p.
- Margherita Lecco, Storia della letteratura Anglo-Normanna (XII–XIV secolo) (I manuali), Milano, Edizioni Universitarie di Lettere Economia Diritto, 2011, 128 p.
- Il Laudario Perugino, a cura di Maurizo Perugi e Gina Scentoni, vol. 1: 1. Introduzione, 2. Edizione del Ms. Perugino, Perugia, Deputazione di Storia Patria per ’Umbria, 2011, CCI + 621 p.; vol. 2: 3. Edizione del Ms. Vallicelliano, 4. Indici – Glossario, Perugia, Deputazione di Storia Patria per ’Umbria, 2012, 775 p.
- Florian Mehltretter, Kanonisierung und Medialität. Petrarcas Rime in der Frühzeit des Buchdrucks (1470–1687), in Zusammenarbeit mit Florian Neumann, Vorwort von Gerhard Regn, Register von Tanja K. Bullmann (Pluralisierung & Autorität, 17), Berlin, LIT, 2009, XIII + 259 p.
- Luciana Borghi Cedrini, Il trovatore Peire Milo (Studi, testi e manuali, n. s. 10 – «Subsidia» al «Corpus des Troubadours», n. s. 7), Modena, Mucchi, 2008, 543 p.
- Chloé Lelong, L’œuvre de Nicolas de Vérone. Intertextualité et création dans la littérature épique franco-italienne du XIVe siècle (Nouvelle Bibliothèque du Moyen Âge, 105), Paris, Champion, 2011, 672 p.
- Luciano Rocchi (ed.), Il «Dittionario della Lingua Turchesca» di Pietro Ferraguto (1611), Trieste, EUT. Edizioni Università di Trieste, 2012, 167 p.
- Mauro Maxia, Fonetica Storica del Gallurese e delle altre varietà sardocorse (Accademia della Lingua Gallurese, Luogosanto, Istituto di Filologia, 18), Olbia, Taphros, 2012, 328 p.
Articles in the same Issue
- Frontmatter
- Frontmatter
- Aufsätze
- Guildelüec et la merveille
- Comment étudier la langue des documents comptables médiévaux?
- Deux marqueurs discursifs en diachronie: esp. en el fondo / fr. au fond
- Los posesivos en la producción herediana (ensayo de panorámica general sobre el aragonés)
- Variación textual y variedad lingüística: Un ejemplo de la Biblia E4
- La intencionalidad métrica y pragmática del latinismo en el Cancionero de Baena
- La función de las glosas en el El Traj́umán de Michael Papo (1884)
- Un nuevo análisis de la evolución de los imperativos singulares irregulares di, haz, ve, sé, ven, ten, pon, sal, (val)
- No ano hũa vez dũ dia: sul ruolo di <h> iniziale nei manoscritti della lirica galego-portoghese
- L’edizione completa del laudario perugino
- Miszellen
- ‘Launen und Leidenschaften’
- It. saccagi
- Besprechungen
- Jens Nørgård Sørensen / Lars Heltoft / Lene Schøsler, Connecting Grammaticalisation (Studies in Functional and Structural Linguistics, 65), Amsterdam/Philadelphia, Benjamins, 2011, XIII + 347 p.
- Jean-Marie Fritz, La cloche et la lyre. Pour une poétique médiévale du paysage sonore (Librairie Droz), Genève, Droz, 2011, 472 p.
- Magda Jeanrenaud, La Traduction, là où tout est pareil et rien n’est semblable, Préface de Claude Hagège, Cluj, EST, 2012, 346 p.
- Mireille Huchon, Rabelais (Biographies nrf Gallimard), Paris, Gallimard, 2011, 429 p.
- Jean Nicolas de Surmont, Chanson. Son histoire et sa famille dans les dictionnaires de langue française. Ètude lexical [sic]1, théorique et historique (Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie, 353), Berlin/New York, De Gruyter, 2010, IX + 248 p.
- Barbara Wahlen, L’écriture à rebours. Le «Roman de Meliadus» du XIIIe au XVIIIe siècle (Publications romanes et françaises, 252), Genève, Droz, 2010, 516 p.
- Aurelio Roncaglia, Epica francese medievale, a cura di Anna Ferrari e Madeleine Tyssens, Roma, Edizioni di Storia e Letteratura, 2012, 282 p.
- Margherita Lecco, Storia della letteratura Anglo-Normanna (XII–XIV secolo) (I manuali), Milano, Edizioni Universitarie di Lettere Economia Diritto, 2011, 128 p.
- Il Laudario Perugino, a cura di Maurizo Perugi e Gina Scentoni, vol. 1: 1. Introduzione, 2. Edizione del Ms. Perugino, Perugia, Deputazione di Storia Patria per ’Umbria, 2011, CCI + 621 p.; vol. 2: 3. Edizione del Ms. Vallicelliano, 4. Indici – Glossario, Perugia, Deputazione di Storia Patria per ’Umbria, 2012, 775 p.
- Florian Mehltretter, Kanonisierung und Medialität. Petrarcas Rime in der Frühzeit des Buchdrucks (1470–1687), in Zusammenarbeit mit Florian Neumann, Vorwort von Gerhard Regn, Register von Tanja K. Bullmann (Pluralisierung & Autorität, 17), Berlin, LIT, 2009, XIII + 259 p.
- Luciana Borghi Cedrini, Il trovatore Peire Milo (Studi, testi e manuali, n. s. 10 – «Subsidia» al «Corpus des Troubadours», n. s. 7), Modena, Mucchi, 2008, 543 p.
- Chloé Lelong, L’œuvre de Nicolas de Vérone. Intertextualité et création dans la littérature épique franco-italienne du XIVe siècle (Nouvelle Bibliothèque du Moyen Âge, 105), Paris, Champion, 2011, 672 p.
- Luciano Rocchi (ed.), Il «Dittionario della Lingua Turchesca» di Pietro Ferraguto (1611), Trieste, EUT. Edizioni Università di Trieste, 2012, 167 p.
- Mauro Maxia, Fonetica Storica del Gallurese e delle altre varietà sardocorse (Accademia della Lingua Gallurese, Luogosanto, Istituto di Filologia, 18), Olbia, Taphros, 2012, 328 p.