What should we demand from an online dictionary for specialized translation?
-
Sven Tarp
Abstract
This contribution treats the concept of a specialised translation dictionary and argues that this concept is much broader than the traditional vision of a bilingual dictionary going from source language to target language. Based on a methodology developed in the framework of the function theory and using qualitative evidence from existing user research, the contribution then discusses the respective phases and sub-phases of the overall translation process where lexicographically relevant problems and needs may occur. Subsequently, it discusses how these needs could be solved in a complex combination of monolingual and bilingual lexicographical solutions and presents an overall concept of a specialised translation dictionary together with some general principles. Finally, it provides examples of how these principles can be applied in both printed and online dictionaries using already available techniques from information and computer science.
© 2013 by Walter de Gruyter GmbH & Co.
Artikel in diesem Heft
- Masthead
- Table of contents
- Introductory note [Einführung/Introduction]
- Thematic Part
- Équivalents de traduction pour les pragmatèmes dans la lexicographie bilingue Français-Espagnol
- Terminology and Specialised Lexicography: two complementary domains
- Die Rolle der syntagmatischen Information bei der Übersetzung: Ein Gesamtüberblick sowie eine Auseinandersetzung mit online Wörterbüchern und Valenzwörterbüchern
- The Theory and Practice of Specialised Online Dictionaries for Translation
- Interferenzkandidaten in zweisprachigen Lernerwörterbüchern, insbesondere im deutsch-ungarischen Kollokationslexikon KolleX
- Phraseologie: übersetzerische Entscheidungen zwischen Text und Wörterbuch. Analytische Beobachtungen anhand der deutsch-slowenischen literarischen Übersetzung
- Der Gebrauch zweisprachiger Wörterbücher aus der Sicht italienischer Gemanistikstudierender
- What should we demand from an online dictionary for specialized translation?
- Non-thematic Part
- Automated dictionary consultation for text reception: a critical evaluation of lexicographic guidance in linked Kindle e-dictionaries
- Metalexikographische Überlegungen zum Wörterbuch der Falschen Freunde
- An Alternative Approach to Enlightenment Age Lexicography: The Universal Dictionary of Trade and Commerce
- Gedruckte Gebrauchsgegenstände mit lexikographischen Formeigenschaften
- Reviews
- Uwe Quasthoff, Sabine Fiedler, Erla Hallsteinsdóttir (eds., 2011): Frequency Dictionary German. Häufigkeitswörterbuch Deutsch
- Zsuzsanna Fábián (ed.). Hungarian Lexicography
- Reports
- Ongoing work on e-lexicography in the SeLA project
- „Print- und E-Wörterbücher im Vergleich: Konvergenzen, Divergenzen, Probleme, Perspektiven“
- Lexicography in Higher Education
- Der Europäische Master für Lexikographie in 2013
- Authors of the present volume
Artikel in diesem Heft
- Masthead
- Table of contents
- Introductory note [Einführung/Introduction]
- Thematic Part
- Équivalents de traduction pour les pragmatèmes dans la lexicographie bilingue Français-Espagnol
- Terminology and Specialised Lexicography: two complementary domains
- Die Rolle der syntagmatischen Information bei der Übersetzung: Ein Gesamtüberblick sowie eine Auseinandersetzung mit online Wörterbüchern und Valenzwörterbüchern
- The Theory and Practice of Specialised Online Dictionaries for Translation
- Interferenzkandidaten in zweisprachigen Lernerwörterbüchern, insbesondere im deutsch-ungarischen Kollokationslexikon KolleX
- Phraseologie: übersetzerische Entscheidungen zwischen Text und Wörterbuch. Analytische Beobachtungen anhand der deutsch-slowenischen literarischen Übersetzung
- Der Gebrauch zweisprachiger Wörterbücher aus der Sicht italienischer Gemanistikstudierender
- What should we demand from an online dictionary for specialized translation?
- Non-thematic Part
- Automated dictionary consultation for text reception: a critical evaluation of lexicographic guidance in linked Kindle e-dictionaries
- Metalexikographische Überlegungen zum Wörterbuch der Falschen Freunde
- An Alternative Approach to Enlightenment Age Lexicography: The Universal Dictionary of Trade and Commerce
- Gedruckte Gebrauchsgegenstände mit lexikographischen Formeigenschaften
- Reviews
- Uwe Quasthoff, Sabine Fiedler, Erla Hallsteinsdóttir (eds., 2011): Frequency Dictionary German. Häufigkeitswörterbuch Deutsch
- Zsuzsanna Fábián (ed.). Hungarian Lexicography
- Reports
- Ongoing work on e-lexicography in the SeLA project
- „Print- und E-Wörterbücher im Vergleich: Konvergenzen, Divergenzen, Probleme, Perspektiven“
- Lexicography in Higher Education
- Der Europäische Master für Lexikographie in 2013
- Authors of the present volume