Online erschienen: 2021-12-03
Erschienen im Druck: 2021-12-01
© 2021 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston
Sie haben derzeit keinen Zugang zu diesem Inhalt.
Sie haben derzeit keinen Zugang zu diesem Inhalt.
Artikel in diesem Heft
- Frontmatter
- Frontmatter
- The Terminology Work of Arabicization and Dissemination of Arabicized Terms in the Arab Press from the Perspective of Arab Journalistic Translators
- Investigating Literary Translator’s Style in Span of Time: The Case of Sa‘di’s Gulistan Translated into English
- Believe it or not! Assessing the credibility of voices in dubbed animated films
- Traducción feminista transnacional: instrumentalización y manipulación de la recepción transnacional del relato autobiográfico sobre violencia sexual
- Sociolecto literario y discurso heterolingüe en la obra de Faïza Guène: la traducción en espacio multicultural
- Wie ein Virus die Sprache verändert – Beobachtungen zum Russischen
- Über die Terminologie der Merkmale der übersetzten Sprache: Normen, Universalien oder Übersetzungsgesetze?
- NOMEN PROPRIUM UND METONYMIE
- Rezension
- Johan Franzon / Annjo K. Greenall / Sigmund Kvam / Anastasia Parianou [Eds.]: Song Translation: Lyrics in Context. Berlin: Frank & Timme 2021. (= TransÜD – Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens. 113). 498 S. 68,00 Euro
- Prof. Dr. Rosemarie Gläser – Ein Nachruf
Artikel in diesem Heft
- Frontmatter
- Frontmatter
- The Terminology Work of Arabicization and Dissemination of Arabicized Terms in the Arab Press from the Perspective of Arab Journalistic Translators
- Investigating Literary Translator’s Style in Span of Time: The Case of Sa‘di’s Gulistan Translated into English
- Believe it or not! Assessing the credibility of voices in dubbed animated films
- Traducción feminista transnacional: instrumentalización y manipulación de la recepción transnacional del relato autobiográfico sobre violencia sexual
- Sociolecto literario y discurso heterolingüe en la obra de Faïza Guène: la traducción en espacio multicultural
- Wie ein Virus die Sprache verändert – Beobachtungen zum Russischen
- Über die Terminologie der Merkmale der übersetzten Sprache: Normen, Universalien oder Übersetzungsgesetze?
- NOMEN PROPRIUM UND METONYMIE
- Rezension
- Johan Franzon / Annjo K. Greenall / Sigmund Kvam / Anastasia Parianou [Eds.]: Song Translation: Lyrics in Context. Berlin: Frank & Timme 2021. (= TransÜD – Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens. 113). 498 S. 68,00 Euro
- Prof. Dr. Rosemarie Gläser – Ein Nachruf