Home Literary Studies Hans Christian Andersens ‚Reise‘ in Griechenland. Zur Rezeption seiner Märchen seit Ende des 19. Jahrhunderts
Article
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

Hans Christian Andersens ‚Reise‘ in Griechenland. Zur Rezeption seiner Märchen seit Ende des 19. Jahrhunderts

  • Maria Kaliambou
Published/Copyright: October 27, 2008
Become an author with De Gruyter Brill
Fabula
From the journal Volume 46 Issue 1-2

Zusammenfassung

Hans Christian Andersen reiste 1841 nach Griechenland, als er noch unbekannt war. Seine Reisebeschreibungen sind eine wertvolle Quelle zum Philhellenismus. Seit den drei letzten Jahrzehnten des 19. Jahrhunderts ‚reisten‘ auch seine Märchen in Griechenland umher. Zunächst blieben sie nur in den Händen von Gelehrten, erst seit der Zwischenkriegszeit wurden seine Werke in vielen popularen Märchenheften weiter verbreitet. Das Gemeinsame fast aller dieser Übersetzungen ist, daß sich keine starken Umformungen oder Adaptationen der Märchen zeigen, wie es bei den popularen Märchenausgaben nach den 1970er Jahren zu beobachten ist.

Summary

Hans Christian Andersen travelled to Greece in 1841 when he was still unknown. His itinerary is a valuable source for Philhellenism. During the last three decades of the 19th century his tales, too, ‘travelled’ in Greek publications. At first, they remained in the hands of intellectuals. Since the years between the two world wars Andersen’s tales were widely distributed throughout Greece in popular booklets. Most of these translations have in common that Andersen’s tales are not as much adapted or transformed as the popular booklets of Andersen’s tales which have appeared since 1970.

Résumé

En 1841, Hans Christian Andersen voyagea en Grèce, alors qu'il était encore inconnu. Ses descriptions du voyage sont une source précieuse sur le Philhellénisme. Depuis les trois dernières décennies du XIXe siècle ses contes ‹voyagent› également dans des publications grecques. D'abord, nous n'avons affaire qu'à des traductions par des savants. A partir de l'entre-deux-guerres, les contes étaient aussi publiés dans de nombreux cahiers de contes populaires et atteignaient ainsi un public plus vaste. Presque toutes ces traductions ont en commun que des transformations ou adaptations notables des contes ne sont pas observables, telles qu'on a pu le constater pour les cahiers populaires à partir des années 1970.

:
Online erschienen: 2008-10-27
Erschienen im Druck: 2005-04-20

© Walter de Gruyter

Downloaded on 20.1.2026 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/fabl.2005.46.1-2.78/html
Scroll to top button