Article
Publicly Available
Frontmatter
Published/Copyright:
March 11, 2016
Published Online: 2016-3-11
Published in Print: 2016-3-1
© 2016 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston
Articles in the same Issue
- Frontmatter
- Editorial
- Editorial
- Articles
- Looking back: A study of (ad-hoc) family interpreters
- On professional and non-professional interpreting in healthcare services: the case of intercultural mediators
- Perceptions from the outside in cases of gender violence. ‘What are you [the interpreter] doing here?’
- City and migration: a crossroads for non-institutionalized translation
- Facing face: non-professional interpreting in prison mental health interviews
- No work and all play – the intersections between labour, fun and exploitation in online translation communities
- Some remarks on transcript translation in discourse analysis
- On AILA Europe
- ASLA: Association Suédoise de Linguistique Appliquée
- Research Projects for Europe
- The European AVIDICUS projects: Collaborating to assess the viability of video-mediated interpreting in legal proceedings
Articles in the same Issue
- Frontmatter
- Editorial
- Editorial
- Articles
- Looking back: A study of (ad-hoc) family interpreters
- On professional and non-professional interpreting in healthcare services: the case of intercultural mediators
- Perceptions from the outside in cases of gender violence. ‘What are you [the interpreter] doing here?’
- City and migration: a crossroads for non-institutionalized translation
- Facing face: non-professional interpreting in prison mental health interviews
- No work and all play – the intersections between labour, fun and exploitation in online translation communities
- Some remarks on transcript translation in discourse analysis
- On AILA Europe
- ASLA: Association Suédoise de Linguistique Appliquée
- Research Projects for Europe
- The European AVIDICUS projects: Collaborating to assess the viability of video-mediated interpreting in legal proceedings