Manuel Calecas’ Grammar: Its Use and Contribution to the Learning of Greek in Western Europe
-
Fevronia Nousia
Abstract
The paper examines Manuel Calecas’ Grammar, its extant manuscrips, its structure and content, in an attempt to assess its value and contribution to the learning of Greek in Western Europe. Composed ca. 1391-1396, Calecas’ Grammar appealed to an audience of non-Greek-speaking students, who did not need the detailed and vast grammatical theory in order to acquaint themselves with the language. In terms of content and structure, Calecas follows the Byzantine grammatical tradition, drawing the theoretical grammatical sections from Moschopoulos’ Erotemata or his Peri schedōn. Calecas bridged the gap with the previous grammatical tradition, accommodating, abbreviating, and re-organising to a degree the vast grammatical theory for the needs of foreign students, thus paving the way for his contemporary Manuel Chrysoloras to further organise grammatical theory and provide a new impetus for the learning and studying of Greek language and literature in the West.
Abstract
The paper examines Manuel Calecas’ Grammar, its extant manuscrips, its structure and content, in an attempt to assess its value and contribution to the learning of Greek in Western Europe. Composed ca. 1391-1396, Calecas’ Grammar appealed to an audience of non-Greek-speaking students, who did not need the detailed and vast grammatical theory in order to acquaint themselves with the language. In terms of content and structure, Calecas follows the Byzantine grammatical tradition, drawing the theoretical grammatical sections from Moschopoulos’ Erotemata or his Peri schedōn. Calecas bridged the gap with the previous grammatical tradition, accommodating, abbreviating, and re-organising to a degree the vast grammatical theory for the needs of foreign students, thus paving the way for his contemporary Manuel Chrysoloras to further organise grammatical theory and provide a new impetus for the learning and studying of Greek language and literature in the West.
Kapitel in diesem Buch
- Frontmatter I
- Preface V
- Contents VII
- List of figures IX
- Introduction 1
- Through the Eyes of the Greeks: Byzantine Émigrés and the Study of Greek in the Renaissance 9
- Janus Lascaris’ Florentine Oration and the ‘Reception’ of Ancient Aeolism 27
- Manuel Calecas’ Grammar: Its Use and Contribution to the Learning of Greek in Western Europe 51
- Issues in Translation: Plutarch’s Moralia Translated from Greek into Latin by Iacopo d’Angelo 67
- Translating from Greek (and Latin) into Latin: Niccolò Perotti and Plutarch’s On the Fortune of the Romans 79
- Humanist Translations and Rewritings: Lucian’s Encomium of the Fly between Guarino and Alberti 95
- Cardinal Bessarion and the Introduction of Plato to the Latin West 109
- The Reception of Aeschylus in Sixteenth-Century Italy: The Case of Coriolano Martirano’s Prometheus Bound (1556) 125
- Rethinking the Birth of French Tragedy 143
- ‘Pantagruel, tenent un Heliodore Grec en main [...] sommeilloit’: Reading the Aethiopica in Sixteenth-Century France 157
- From Greek to the Greeks: Homer (and Pseudo-Homer) in the Greco-Venetian Context between the Late Fifteenth and Early Sixteenth Century 175
- The Wanderings of a Greek Manuscript from Byzantium to Aldus’ Printing House and Beyond: The Story of the Aristotle Ambr. B 7 inf. 195
- The Reception of Horace’s Odes in the First Book of Marcantonio Flaminio’s Carmina 213
- Orazio Romano’s Porcaria (1453): Humanist Epic between Classical Legacy and Contemporary History 233
- List of Contributors 253
- Index 255
Kapitel in diesem Buch
- Frontmatter I
- Preface V
- Contents VII
- List of figures IX
- Introduction 1
- Through the Eyes of the Greeks: Byzantine Émigrés and the Study of Greek in the Renaissance 9
- Janus Lascaris’ Florentine Oration and the ‘Reception’ of Ancient Aeolism 27
- Manuel Calecas’ Grammar: Its Use and Contribution to the Learning of Greek in Western Europe 51
- Issues in Translation: Plutarch’s Moralia Translated from Greek into Latin by Iacopo d’Angelo 67
- Translating from Greek (and Latin) into Latin: Niccolò Perotti and Plutarch’s On the Fortune of the Romans 79
- Humanist Translations and Rewritings: Lucian’s Encomium of the Fly between Guarino and Alberti 95
- Cardinal Bessarion and the Introduction of Plato to the Latin West 109
- The Reception of Aeschylus in Sixteenth-Century Italy: The Case of Coriolano Martirano’s Prometheus Bound (1556) 125
- Rethinking the Birth of French Tragedy 143
- ‘Pantagruel, tenent un Heliodore Grec en main [...] sommeilloit’: Reading the Aethiopica in Sixteenth-Century France 157
- From Greek to the Greeks: Homer (and Pseudo-Homer) in the Greco-Venetian Context between the Late Fifteenth and Early Sixteenth Century 175
- The Wanderings of a Greek Manuscript from Byzantium to Aldus’ Printing House and Beyond: The Story of the Aristotle Ambr. B 7 inf. 195
- The Reception of Horace’s Odes in the First Book of Marcantonio Flaminio’s Carmina 213
- Orazio Romano’s Porcaria (1453): Humanist Epic between Classical Legacy and Contemporary History 233
- List of Contributors 253
- Index 255