15. Controlled Language
-
Richard Ryan
Abstract
Controlled languages are subsets of natural languages restricted by explicit rules governing lexicon, grammar and style. They are essentially used to reduce ambiguity and complexity in written procedural or descriptive technical documents, and so can be viewed as extending good authoring practice. Their main declared purpose is to achieve cost savings through the simplification and standardization of document production, and through improved document usability. Human-machine interaction and the translation of documents, in particular by machines, are additional related aims. Controlled natural languages may be either empirical or logic-based. Many empirical controlled languages have been successfully developed in industry starting from existing in-house drafting practice and text corpora, the emphasis being placed on improving human readability. Logic-based controlled languages, by contrast, have been devised to form strictly unambiguous natural language subsets: these may have poor human readability, but unlike the less rigorously formalized empirical controlled languages, they can be used as processable machine input for knowledge representation. Language control raises some formal linguistic issues, particularly the question of whether sweeping restrictions on expression for the sake of simplicity and concision may unintentionally impede communication.
Abstract
Controlled languages are subsets of natural languages restricted by explicit rules governing lexicon, grammar and style. They are essentially used to reduce ambiguity and complexity in written procedural or descriptive technical documents, and so can be viewed as extending good authoring practice. Their main declared purpose is to achieve cost savings through the simplification and standardization of document production, and through improved document usability. Human-machine interaction and the translation of documents, in particular by machines, are additional related aims. Controlled natural languages may be either empirical or logic-based. Many empirical controlled languages have been successfully developed in industry starting from existing in-house drafting practice and text corpora, the emphasis being placed on improving human readability. Logic-based controlled languages, by contrast, have been devised to form strictly unambiguous natural language subsets: these may have poor human readability, but unlike the less rigorously formalized empirical controlled languages, they can be used as processable machine input for knowledge representation. Language control raises some formal linguistic issues, particularly the question of whether sweeping restrictions on expression for the sake of simplicity and concision may unintentionally impede communication.
Chapters in this book
- Frontmatter I
- Preface V
- Contents IX
-
Part I: Fundamental Aspects
- 1.Lsp As Specialised Genres 3
- 2.Languages For Special Purposes As Instruments For Communicating Knowledge 26
- 3.Lsps As Instruments For Intercultural Communication 45
- 4.Lsp Lexicography And Typology Of Specialized Dictionaries 71
- 5.Teaching Lsp To Technical Communicators 96
-
Part II: Lsps In Different Domains And Language Communities
- 6.Legal Language 113
- 7.Economic Language 151
- 9. Lsps In French 209
- 10. Finnish For Special Purposes: Terminology Work In Finland 225
- 11. Norwegian Lsps 234
- 12. Dominance Of Esp In Various Domains In The Context Of Gobal English 255
- 13. Gender And Lsp 267
-
Part III: Corporate And Controlled Communication
- 14. Company-Speak, Organisation-Speak 279
- 15. Controlled Language 289
- 16. Technical Communication And Technical Documentation 307
- 17. Instructional Texts – Learn How To Get Things Done 321
-
Part IV: Science Communication
- 18. The Language Of Science – A Systemicfunctional Perspective 345
- 19. Oral Discourse In Scientific Research 364
- 20. Legal Discourse As An Example Of Domain-Specific Science Communication 381
- 21. Lsps As Instruments For Science Communication 406
-
Part V: Terminology And Multilingual Domain Communication
- 22. Term Formation And Neology 437
- 23. Terminological Concept Systems 453
- 24. Socioterminology 469
- 25.Technical Terminology 489
- 26. Terminology Work In Different Domains: Legal Terminology 509
- 27. Terminology Work In Different Domains: Medical Terminology 522
- 28. Terminology Work For Specific Problem Areas And Issues: The Case Of Oil Terminology 535
- 29.Legal translation 548
- Index 563
Chapters in this book
- Frontmatter I
- Preface V
- Contents IX
-
Part I: Fundamental Aspects
- 1.Lsp As Specialised Genres 3
- 2.Languages For Special Purposes As Instruments For Communicating Knowledge 26
- 3.Lsps As Instruments For Intercultural Communication 45
- 4.Lsp Lexicography And Typology Of Specialized Dictionaries 71
- 5.Teaching Lsp To Technical Communicators 96
-
Part II: Lsps In Different Domains And Language Communities
- 6.Legal Language 113
- 7.Economic Language 151
- 9. Lsps In French 209
- 10. Finnish For Special Purposes: Terminology Work In Finland 225
- 11. Norwegian Lsps 234
- 12. Dominance Of Esp In Various Domains In The Context Of Gobal English 255
- 13. Gender And Lsp 267
-
Part III: Corporate And Controlled Communication
- 14. Company-Speak, Organisation-Speak 279
- 15. Controlled Language 289
- 16. Technical Communication And Technical Documentation 307
- 17. Instructional Texts – Learn How To Get Things Done 321
-
Part IV: Science Communication
- 18. The Language Of Science – A Systemicfunctional Perspective 345
- 19. Oral Discourse In Scientific Research 364
- 20. Legal Discourse As An Example Of Domain-Specific Science Communication 381
- 21. Lsps As Instruments For Science Communication 406
-
Part V: Terminology And Multilingual Domain Communication
- 22. Term Formation And Neology 437
- 23. Terminological Concept Systems 453
- 24. Socioterminology 469
- 25.Technical Terminology 489
- 26. Terminology Work In Different Domains: Legal Terminology 509
- 27. Terminology Work In Different Domains: Medical Terminology 522
- 28. Terminology Work For Specific Problem Areas And Issues: The Case Of Oil Terminology 535
- 29.Legal translation 548
- Index 563