Zum Hauptinhalt springen
Präsentiert durch Paradigm Publishing Services

John Benjamins Publishing Company

Kapitel
Lizenziert
Nicht lizenziert Erfordert eine Authentifizierung

13. A computer-based exploration of the lexical possibilities of intercomprehension: Finding German cognates of Dutch words

Abstract

Group relations between languages, especially cognate words, provide an excellent opportunity to develop receptive competence (“intercomprehension”). This paper presents a computerized approach to the investigation of the extent of Dutch–German cognates in Dutch and the difficulties a German reader might have in recognizing them. The main procedure used to finding the most similar German counterparts of Dutch words is based on the Levenshtein algorithm, in which findings and assumptions on general similarity perception have been integrated along with a set of statistically important sound correspondences. Results show that about 75% of the tested frequency list of 5,000 Dutch word forms can be decoded with the help of German.

Abstract

Group relations between languages, especially cognate words, provide an excellent opportunity to develop receptive competence (“intercomprehension”). This paper presents a computerized approach to the investigation of the extent of Dutch–German cognates in Dutch and the difficulties a German reader might have in recognizing them. The main procedure used to finding the most similar German counterparts of Dutch words is based on the Levenshtein algorithm, in which findings and assumptions on general similarity perception have been integrated along with a set of statistically important sound correspondences. Results show that about 75% of the tested frequency list of 5,000 Dutch word forms can be decoded with the help of German.

Kapitel in diesem Buch

  1. Prelim pages i
  2. Table of contents v
  3. About the authors ix
  4. Introduction 1
  5. Part 1 Historical development of receptive multilingualism
  6. 1. Receptive multilingualism in Northern Europe in the Middle Ages: A description of a scenario 25
  7. 2. Linguistic diversity in Habsburg Austria as a model for modern European language policy 49
  8. Part 2 Receptive multilingualism in discourse
  9. 3. Receptive multilingualism in Dutch–German intercultural team cooperation 73
  10. 4. Receptive multilingualism and inter-Scandinavian semicommunication 103
  11. 5. Receptive multilingualism in Switzerland and the case of Biel/Bienne 137
  12. 6. The Swiss model of plurilingual communication 159
  13. 7. Receptive multilingualism in business discourses 179
  14. 8. Speaker stances in native and non-native English conversation: I + verb constructions 195
  15. Part 3 Testing mutual understanding in receptive multilingual communication
  16. 9. Understanding differences in inter-Scandinavian language understanding 217
  17. 10. Scandinavian intercomprehension today 231
  18. Part 4 Determining the possibilities of reading comprehension in related languages
  19. 11. Interlingual text comprehension: Linguistic and extralinguistic determinants 249
  20. 12. Processing levels in foreign-language reading 265
  21. 13. A computer-based exploration of the lexical possibilities of intercomprehension: Finding German cognates of Dutch words 285
  22. 14. How can DaFnE and EuroComGerm contribute to the concept of receptive multilingualism? Theoretical and practical considerations 307
  23. Name index 323
  24. Subject index 326
Receptive Multilingualism
Ein Kapitel aus dem Buch Receptive Multilingualism
Heruntergeladen am 15.4.2026 von https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1075/hsm.6.19mol/html
Button zum nach oben scrollen