John Benjamins Publishing Company
13. A computer-based exploration of the lexical possibilities of intercomprehension: Finding German cognates of Dutch words
Abstract
Group relations between languages, especially cognate words, provide an excellent opportunity to develop receptive competence (“intercomprehension”). This paper presents a computerized approach to the investigation of the extent of Dutch–German cognates in Dutch and the difficulties a German reader might have in recognizing them. The main procedure used to finding the most similar German counterparts of Dutch words is based on the Levenshtein algorithm, in which findings and assumptions on general similarity perception have been integrated along with a set of statistically important sound correspondences. Results show that about 75% of the tested frequency list of 5,000 Dutch word forms can be decoded with the help of German.
Abstract
Group relations between languages, especially cognate words, provide an excellent opportunity to develop receptive competence (“intercomprehension”). This paper presents a computerized approach to the investigation of the extent of Dutch–German cognates in Dutch and the difficulties a German reader might have in recognizing them. The main procedure used to finding the most similar German counterparts of Dutch words is based on the Levenshtein algorithm, in which findings and assumptions on general similarity perception have been integrated along with a set of statistically important sound correspondences. Results show that about 75% of the tested frequency list of 5,000 Dutch word forms can be decoded with the help of German.
Kapitel in diesem Buch
- Prelim pages i
- Table of contents v
- About the authors ix
- Introduction 1
-
Part 1 Historical development of receptive multilingualism
- 1. Receptive multilingualism in Northern Europe in the Middle Ages: A description of a scenario 25
- 2. Linguistic diversity in Habsburg Austria as a model for modern European language policy 49
-
Part 2 Receptive multilingualism in discourse
- 3. Receptive multilingualism in Dutch–German intercultural team cooperation 73
- 4. Receptive multilingualism and inter-Scandinavian semicommunication 103
- 5. Receptive multilingualism in Switzerland and the case of Biel/Bienne 137
- 6. The Swiss model of plurilingual communication 159
- 7. Receptive multilingualism in business discourses 179
- 8. Speaker stances in native and non-native English conversation: I + verb constructions 195
-
Part 3 Testing mutual understanding in receptive multilingual communication
- 9. Understanding differences in inter-Scandinavian language understanding 217
- 10. Scandinavian intercomprehension today 231
-
Part 4 Determining the possibilities of reading comprehension in related languages
- 11. Interlingual text comprehension: Linguistic and extralinguistic determinants 249
- 12. Processing levels in foreign-language reading 265
- 13. A computer-based exploration of the lexical possibilities of intercomprehension: Finding German cognates of Dutch words 285
- 14. How can DaFnE and EuroComGerm contribute to the concept of receptive multilingualism? Theoretical and practical considerations 307
- Name index 323
- Subject index 326
Kapitel in diesem Buch
- Prelim pages i
- Table of contents v
- About the authors ix
- Introduction 1
-
Part 1 Historical development of receptive multilingualism
- 1. Receptive multilingualism in Northern Europe in the Middle Ages: A description of a scenario 25
- 2. Linguistic diversity in Habsburg Austria as a model for modern European language policy 49
-
Part 2 Receptive multilingualism in discourse
- 3. Receptive multilingualism in Dutch–German intercultural team cooperation 73
- 4. Receptive multilingualism and inter-Scandinavian semicommunication 103
- 5. Receptive multilingualism in Switzerland and the case of Biel/Bienne 137
- 6. The Swiss model of plurilingual communication 159
- 7. Receptive multilingualism in business discourses 179
- 8. Speaker stances in native and non-native English conversation: I + verb constructions 195
-
Part 3 Testing mutual understanding in receptive multilingual communication
- 9. Understanding differences in inter-Scandinavian language understanding 217
- 10. Scandinavian intercomprehension today 231
-
Part 4 Determining the possibilities of reading comprehension in related languages
- 11. Interlingual text comprehension: Linguistic and extralinguistic determinants 249
- 12. Processing levels in foreign-language reading 265
- 13. A computer-based exploration of the lexical possibilities of intercomprehension: Finding German cognates of Dutch words 285
- 14. How can DaFnE and EuroComGerm contribute to the concept of receptive multilingualism? Theoretical and practical considerations 307
- Name index 323
- Subject index 326