Home Linguistics & Semiotics Linking constructions in English and German translated and original texts
Chapter
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

Linking constructions in English and German translated and original texts

  • Juliane House
View more publications by John Benjamins Publishing Company
Multilingual Discourse Production
This chapter is in the book Multilingual Discourse Production

Abstract

Following previous work on linking constructions in English and German discourse, this study takes a closer look at the functions, the distributions, the collocational potential, and the translation equivalents of two linking constructions: for example and for instance in English original texts, their German translations and German comparable texts. Apart from its corpus-based inquiry into the behaviour of the two linking constructions, the study also aims to show how useful comparative analyses of translated and original texts can be for making us better understand complex linguistic phenomena in context and use.

Abstract

Following previous work on linking constructions in English and German discourse, this study takes a closer look at the functions, the distributions, the collocational potential, and the translation equivalents of two linking constructions: for example and for instance in English original texts, their German translations and German comparable texts. Apart from its corpus-based inquiry into the behaviour of the two linking constructions, the study also aims to show how useful comparative analyses of translated and original texts can be for making us better understand complex linguistic phenomena in context and use.

Downloaded on 28.2.2026 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1075/hsm.12.08hou/html
Scroll to top button