Between normalization and shining-through
-
Silvia Hansen-Schirra
Abstract
This paper investigates whether normalization and shining-through effects in translations lead to a hybridization of target texts and whether this has an impact on the target language. The case studies presented in the paper deal with the quantification of these phenomena on the basis of a monolingual comparable corpus of translated and non-translated text and their explanation using a parallel corpus. By including diachronic texts, the relation between translation properties and language change can be investigated. Finally, psycholinguistic studies reveal how translated texts are received and accepted by the target audience. The product- and process-oriented methods used for these different analyses are chosen to complement each other in order to pave the way for empirically modeling the nature of translation.
Abstract
This paper investigates whether normalization and shining-through effects in translations lead to a hybridization of target texts and whether this has an impact on the target language. The case studies presented in the paper deal with the quantification of these phenomena on the basis of a monolingual comparable corpus of translated and non-translated text and their explanation using a parallel corpus. By including diachronic texts, the relation between translation properties and language change can be investigated. Finally, psycholinguistic studies reveal how translated texts are received and accepted by the target audience. The product- and process-oriented methods used for these different analyses are chosen to complement each other in order to pave the way for empirically modeling the nature of translation.
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents vii
- Introduction 1
-
Part I. Diachronic perspectives
- A tentative typology of translation-induced language change 11
- Travelling the paths of discourse traditions 45
- Evidence of language contact in the Parliament Rolls of Medieval England 71
- Translation-induced formulations of directives in Early Modern German cookbooks 87
- Battlefield victory 109
-
Part II. Diachronic perspectives
- Between normalization and shining-through 135
- Linking constructions in English and German translated and original texts 163
- Features of writtenness transferred 183
-
Part III. Synchronic perspectives
- Corporate rhetoric in English and Japanese business reports 209
- Assessing the impact of translations on English-German language contact 233
- The impact of English on Spanish-language media in the USA 257
- Revisiting a translation effect in an oral language 281
- Index 311
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents vii
- Introduction 1
-
Part I. Diachronic perspectives
- A tentative typology of translation-induced language change 11
- Travelling the paths of discourse traditions 45
- Evidence of language contact in the Parliament Rolls of Medieval England 71
- Translation-induced formulations of directives in Early Modern German cookbooks 87
- Battlefield victory 109
-
Part II. Diachronic perspectives
- Between normalization and shining-through 135
- Linking constructions in English and German translated and original texts 163
- Features of writtenness transferred 183
-
Part III. Synchronic perspectives
- Corporate rhetoric in English and Japanese business reports 209
- Assessing the impact of translations on English-German language contact 233
- The impact of English on Spanish-language media in the USA 257
- Revisiting a translation effect in an oral language 281
- Index 311