Startseite Linguistik & Semiotik Chapter 9. Linguistic inferiority in software localization
Kapitel
Lizenziert
Nicht lizenziert Erfordert eine Authentifizierung

Chapter 9. Linguistic inferiority in software localization

  • Lahousseine Id-youss und Abied Alsulaiman
Weitere Titel anzeigen von John Benjamins Publishing Company
Handbook of Terminology
Ein Kapitel aus dem Buch Handbook of Terminology

Abstract

Software localization constitutes an important economic and cultural activity. It involves producing a version of a software product in a different language (the target language) than the language of the original version (the source language). The technical challenges associated with software localization seem to receive more attention from field specialists, while linguistic matters are considered secondary in importance. This article aims to highlight linguistic requirements in software localization through a study of the Arabic localized version of Skype. In particular, we will demonstrate that the linguistic approach adopted by the localizer is largely literal, and this has ramifications for product quality.

Abstract

Software localization constitutes an important economic and cultural activity. It involves producing a version of a software product in a different language (the target language) than the language of the original version (the source language). The technical challenges associated with software localization seem to receive more attention from field specialists, while linguistic matters are considered secondary in importance. This article aims to highlight linguistic requirements in software localization through a study of the Arabic localized version of Skype. In particular, we will demonstrate that the linguistic approach adopted by the localizer is largely literal, and this has ramifications for product quality.

Heruntergeladen am 29.9.2025 von https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1075/hot.2.10idy/html
Button zum nach oben scrollen