John Benjamins Publishing Company
Chapter 7. There is nothing like Him
Abstract
This paper provides a syntactic, semantic and rhetorical (balāġi) analysis of the term-statement made in the Holy Qur’an 42:11, namely (لَيْسَ كَمِثْلِهِ شَيْءٌ) ‘laysa ka-mi̱tlihi-šay’un’, which may be loosely translated as ‘There is nothing like Him’ in reference to Allah (God). A method of analysis is established based upon consideration of the syntactic values of the components making up the structure of the term-statement or expression, and how they impact and/or dictate the overall meaning. This method of analysis is aimed to establish a methodology in determining the meaning of Qur’anic terminology in general. Issues involved and therefore, considered, are: the structure and the implications thereof, the concept of God in major religions in general and in Islam as manifested in the Qur’an in particular and the rhetorical aspects involved. Additionally, English translations of this term-statement are contrasted with the Arabic wording in order to determine if a more accurate translation may be reached.
The paper reveals that qur’anic term structure – based on analysis of Q42:11 – incorporates an inherent ‘manual’ outlining how the overall meaning should be derived and determined. This study offers in its conclusion two insightful and original contributions that have been completely overlooked by old as well as modern linguists, Qur’anic exegetes and translators alike. The result, in turn, is the provision of a more accurate English rendition of the Arabic term-statement under investigation. Proper understanding of Qur’anic term structure is bound to lead to better understanding of the Qur’anic message, and, in turn, results in improved translation.
Abstract
This paper provides a syntactic, semantic and rhetorical (balāġi) analysis of the term-statement made in the Holy Qur’an 42:11, namely (لَيْسَ كَمِثْلِهِ شَيْءٌ) ‘laysa ka-mi̱tlihi-šay’un’, which may be loosely translated as ‘There is nothing like Him’ in reference to Allah (God). A method of analysis is established based upon consideration of the syntactic values of the components making up the structure of the term-statement or expression, and how they impact and/or dictate the overall meaning. This method of analysis is aimed to establish a methodology in determining the meaning of Qur’anic terminology in general. Issues involved and therefore, considered, are: the structure and the implications thereof, the concept of God in major religions in general and in Islam as manifested in the Qur’an in particular and the rhetorical aspects involved. Additionally, English translations of this term-statement are contrasted with the Arabic wording in order to determine if a more accurate translation may be reached.
The paper reveals that qur’anic term structure – based on analysis of Q42:11 – incorporates an inherent ‘manual’ outlining how the overall meaning should be derived and determined. This study offers in its conclusion two insightful and original contributions that have been completely overlooked by old as well as modern linguists, Qur’anic exegetes and translators alike. The result, in turn, is the provision of a more accurate English rendition of the Arabic term-statement under investigation. Proper understanding of Qur’anic term structure is bound to lead to better understanding of the Qur’anic message, and, in turn, results in improved translation.
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Introduction 1
- Chapter 1. The history of Arabic lexicography and terminology 7
- Chapter 2. Terminology standardization in the Arab world 31
- Chapter 3. Terminology and translation in Arabic 59
- Chapter 4. Medical terminology in the Western world 83
- Chapter 5. Medical terminology in the Arab world 109
- Chapter 6. The dilemma of legal terminology in the Arab world 139
- Chapter 7. There is nothing like Him 155
- Chapter 8. Sufi terminology and aspects of interaction with symbols 181
- Chapter 9. Linguistic inferiority in software localization 217
- Chapter 10. Covering linguistic variability in Arabic 235
- List of contributors 255
- Index 259
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Introduction 1
- Chapter 1. The history of Arabic lexicography and terminology 7
- Chapter 2. Terminology standardization in the Arab world 31
- Chapter 3. Terminology and translation in Arabic 59
- Chapter 4. Medical terminology in the Western world 83
- Chapter 5. Medical terminology in the Arab world 109
- Chapter 6. The dilemma of legal terminology in the Arab world 139
- Chapter 7. There is nothing like Him 155
- Chapter 8. Sufi terminology and aspects of interaction with symbols 181
- Chapter 9. Linguistic inferiority in software localization 217
- Chapter 10. Covering linguistic variability in Arabic 235
- List of contributors 255
- Index 259