Nenang, nino, nem não, ni no
-
Mauro Fernández
Abstract
This article analyses the similarities and differences between four particles of negation in various Ibero-Asian creoles: nenang in Malacca’s Kristang, nem nun in 19th-century Sri Lanka Indo-Portuguese, nino in Ternate Chabacano, and ni no in Zamboanga Chabacano. It also includes a study of the Portuguese nem não and Spanish ni no constructions, which subsist in Iberian and American dialectal varieties, and are in this article taken as direct sources of the abovementioned creole constructions. Given that the meaning of Kristang nenang differs substantially from both the Portuguese construction proposed as the source and the other three creole particles, I analyse possible paths of semantic evolution which may have resulted in its particular characteristics.
Abstract
This article analyses the similarities and differences between four particles of negation in various Ibero-Asian creoles: nenang in Malacca’s Kristang, nem nun in 19th-century Sri Lanka Indo-Portuguese, nino in Ternate Chabacano, and ni no in Zamboanga Chabacano. It also includes a study of the Portuguese nem não and Spanish ni no constructions, which subsist in Iberian and American dialectal varieties, and are in this article taken as direct sources of the abovementioned creole constructions. Given that the meaning of Kristang nenang differs substantially from both the Portuguese construction proposed as the source and the other three creole particles, I analyse possible paths of semantic evolution which may have resulted in its particular characteristics.
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Acknowledgements vii
- List of abbreviations ix
- Introduction 1
- Notes on the phonology and lexicon of some Indo-Portuguese creoles 15
- A closer look at the post-nominal genitive in Asian Creole Portuguese 47
- Luso-Asian comparatives in comparison 81
- Measuring substrate influence 125
- Indefinite terms in Ibero-Asian Creoles 149
- Maskin, maski, masque… in the Spanish and Portuguese creoles of Asia 181
- Nenang, nino, nem não, ni no 205
- Bilug in Zamboangueño Chavacano 239
- Portuguese pidgin and Chinese Pidgin English in the Canton trade 263
- Traces of superstrate verb inflection in Makista and other Asian-Portuguese creoles 289
- Mindanao Chabacano and other ‘mixed creoles’ 327
- Language index 365
- Location index 369
- General index 371
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Acknowledgements vii
- List of abbreviations ix
- Introduction 1
- Notes on the phonology and lexicon of some Indo-Portuguese creoles 15
- A closer look at the post-nominal genitive in Asian Creole Portuguese 47
- Luso-Asian comparatives in comparison 81
- Measuring substrate influence 125
- Indefinite terms in Ibero-Asian Creoles 149
- Maskin, maski, masque… in the Spanish and Portuguese creoles of Asia 181
- Nenang, nino, nem não, ni no 205
- Bilug in Zamboangueño Chavacano 239
- Portuguese pidgin and Chinese Pidgin English in the Canton trade 263
- Traces of superstrate verb inflection in Makista and other Asian-Portuguese creoles 289
- Mindanao Chabacano and other ‘mixed creoles’ 327
- Language index 365
- Location index 369
- General index 371