Trilingual education
-
Ronald C. Morren
Abstract
On the Colombian-owned Caribbean Islands of San Andres, Providence, & Santa Catalina an English-lexifier Creole is spoken. Recently, Creole-speaking leaders and parents have become apprehensive that Island children and youth are increasingly using Spanish with a concomitant loss of Standard English. Accompanying that concern is the perception that local Creole values, cultural mores, and the Creole language itself, are eroding. Not wanting to lose their Creole identity, an experimental primary school trilingual education project was initiated that begins schooling in Creole, proceeds to Standard English, and then to Spanish. The goal is age appropriate language proficiency in the three languages. The purpose of the following article is to describe this trilingual education project – its initiation, materials development, implementation, and evaluation. Keywords: Trilingual Education; Bilingual Education; San Andres Island; Creole Language Education; Mother Tongue Education
Abstract
On the Colombian-owned Caribbean Islands of San Andres, Providence, & Santa Catalina an English-lexifier Creole is spoken. Recently, Creole-speaking leaders and parents have become apprehensive that Island children and youth are increasingly using Spanish with a concomitant loss of Standard English. Accompanying that concern is the perception that local Creole values, cultural mores, and the Creole language itself, are eroding. Not wanting to lose their Creole identity, an experimental primary school trilingual education project was initiated that begins schooling in Creole, proceeds to Standard English, and then to Spanish. The goal is age appropriate language proficiency in the three languages. The purpose of the following article is to describe this trilingual education project – its initiation, materials development, implementation, and evaluation. Keywords: Trilingual Education; Bilingual Education; San Andres Island; Creole Language Education; Mother Tongue Education
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Acknowledgements vii
- Creoles in education 1
- Raising critical language awareness in Hawai‘i at Da Pidgin Coup 31
- Chabacano for everyone? 55
- The Teaching of Creole in Guadeloupe 81
- Integrating local languages and cultures into the education system of French Guiana 107
- Kriol in Caribbean Nicaragua schools 133
- Swimming against the tide 167
- Introducing French Creole as a language of instruction in education in St. Lucia 183
- Bilingual education among the Karipúna and Galibi-Marwono 211
- Language and education in Aruba, Bonaire and Curaçao 237
- Cape Verdean in education 273
- Trilingual education 297
- Bibliography 323
- Biographical sketches of contributors 351
- Index 355
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Acknowledgements vii
- Creoles in education 1
- Raising critical language awareness in Hawai‘i at Da Pidgin Coup 31
- Chabacano for everyone? 55
- The Teaching of Creole in Guadeloupe 81
- Integrating local languages and cultures into the education system of French Guiana 107
- Kriol in Caribbean Nicaragua schools 133
- Swimming against the tide 167
- Introducing French Creole as a language of instruction in education in St. Lucia 183
- Bilingual education among the Karipúna and Galibi-Marwono 211
- Language and education in Aruba, Bonaire and Curaçao 237
- Cape Verdean in education 273
- Trilingual education 297
- Bibliography 323
- Biographical sketches of contributors 351
- Index 355