Bilingual education among the Karipúna and Galibi-Marwono
-
Jo-Anne S. Ferreira
Abstract
Kheuól or Amazonian (or Amapá or Amerindian) French Creole (AFC) is spoken by the Karipúna and Galibi-Marwono, indigenous Brazilians who also belong to the wider Caribbean French Creole-speaking world. They are bilingual in AFC and Portuguese to varying degrees, and language attitudes vary among groups and villages. Working alongside government agencies, religious organisations have been promoting a three year bilingual education primary school programme among these AFC speakers. It is through bilingual education that many Karipúna and Galibi-Marwono are exposed to Portuguese, the offi cial language and medium of secondary education. The paper offers an overview of bilingual education among these groups, considering the opportunities and challenges for language maintenance, government policies and the materials in use. Keywords: French Creole; Karipúna; Galibi-Marwono; Bilingual Education; Amazonia
Abstract
Kheuól or Amazonian (or Amapá or Amerindian) French Creole (AFC) is spoken by the Karipúna and Galibi-Marwono, indigenous Brazilians who also belong to the wider Caribbean French Creole-speaking world. They are bilingual in AFC and Portuguese to varying degrees, and language attitudes vary among groups and villages. Working alongside government agencies, religious organisations have been promoting a three year bilingual education primary school programme among these AFC speakers. It is through bilingual education that many Karipúna and Galibi-Marwono are exposed to Portuguese, the offi cial language and medium of secondary education. The paper offers an overview of bilingual education among these groups, considering the opportunities and challenges for language maintenance, government policies and the materials in use. Keywords: French Creole; Karipúna; Galibi-Marwono; Bilingual Education; Amazonia
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Acknowledgements vii
- Creoles in education 1
- Raising critical language awareness in Hawai‘i at Da Pidgin Coup 31
- Chabacano for everyone? 55
- The Teaching of Creole in Guadeloupe 81
- Integrating local languages and cultures into the education system of French Guiana 107
- Kriol in Caribbean Nicaragua schools 133
- Swimming against the tide 167
- Introducing French Creole as a language of instruction in education in St. Lucia 183
- Bilingual education among the Karipúna and Galibi-Marwono 211
- Language and education in Aruba, Bonaire and Curaçao 237
- Cape Verdean in education 273
- Trilingual education 297
- Bibliography 323
- Biographical sketches of contributors 351
- Index 355
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Acknowledgements vii
- Creoles in education 1
- Raising critical language awareness in Hawai‘i at Da Pidgin Coup 31
- Chabacano for everyone? 55
- The Teaching of Creole in Guadeloupe 81
- Integrating local languages and cultures into the education system of French Guiana 107
- Kriol in Caribbean Nicaragua schools 133
- Swimming against the tide 167
- Introducing French Creole as a language of instruction in education in St. Lucia 183
- Bilingual education among the Karipúna and Galibi-Marwono 211
- Language and education in Aruba, Bonaire and Curaçao 237
- Cape Verdean in education 273
- Trilingual education 297
- Bibliography 323
- Biographical sketches of contributors 351
- Index 355