Startseite Linguistik & Semiotik Seeing translation from inside the translator’s mind
Kapitel
Lizenziert
Nicht lizenziert Erfordert eine Authentifizierung

Seeing translation from inside the translator’s mind

  • Brian Mossop
Weitere Titel anzeigen von John Benjamins Publishing Company

Abstract

A method is suggested whereby translators can state their beliefs about the meaning of the source text and their intentions about the wording of the translation. The method involves inserting items from a vocabulary into the translation as it is produced. The vocabulary consists of descriptors for various ways of producing language. Several examples are discussed: ventriloquising, quoting, fudging, guessing, explicitating, fictionising, fabricating and glossing. These words express states of mind of the translator which are not accessible to external observers. Some uses of the method are suggested.

Abstract

A method is suggested whereby translators can state their beliefs about the meaning of the source text and their intentions about the wording of the translation. The method involves inserting items from a vocabulary into the translation as it is produced. The vocabulary consists of descriptors for various ways of producing language. Several examples are discussed: ventriloquising, quoting, fudging, guessing, explicitating, fictionising, fabricating and glossing. These words express states of mind of the translator which are not accessible to external observers. Some uses of the method are suggested.

Heruntergeladen am 2.10.2025 von https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1075/btl.94.07mos/html?lang=de
Button zum nach oben scrollen