Interpreting in theory and practice
-
Cecilia Wadensjö
Abstract
During the past decades Interpreting Studies has developed quite substantially. A number of initiatives have also been taken to summarize and synthesize research on interpreting of various kinds, performed in a range of settings, involving spoken as well as signed languages (e.g. Garzone and Viezzi 2002; Pöchhacker and Shlesinger 2002; Hertog and van der Veer 2006). The aim of this paper is less to report on the results presented in this growing body of literature, and more to discuss the development of what can be seen as two competing trends – an urge for evidence-based interpreting practice on the one hand, and, on the other hand, an interest in studies of interpreting as an academic field in its own right, i.e. studies designed to explore and explain how interpreting happens. In response to an urge for narrowing a supposed gap between theory and practice, this paper suggests keeping a critical distance.
Abstract
During the past decades Interpreting Studies has developed quite substantially. A number of initiatives have also been taken to summarize and synthesize research on interpreting of various kinds, performed in a range of settings, involving spoken as well as signed languages (e.g. Garzone and Viezzi 2002; Pöchhacker and Shlesinger 2002; Hertog and van der Veer 2006). The aim of this paper is less to report on the results presented in this growing body of literature, and more to discuss the development of what can be seen as two competing trends – an urge for evidence-based interpreting practice on the one hand, and, on the other hand, an interest in studies of interpreting as an academic field in its own right, i.e. studies designed to explore and explain how interpreting happens. In response to an urge for narrowing a supposed gap between theory and practice, this paper suggests keeping a critical distance.
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Foreword xi
- Methods and strategies of process research 1
-
Part I. Conceptual and methodological discussions
- Interpreting in theory and practice 13
- Reflections on the literal translation hypothesis 23
- Tracking translators’ keystrokes and eye movements with Translog 37
- Seeing translation from inside the translator’s mind 57
- Metonymic language use as a student translation problem 67
- Sight translation and speech disfluency 93
- Time lag in translation and interpreting 121
-
Part II. Process research in interpreting and translation
- A new pair of glasses 149
- Are primary conceptual metaphors easier to understand than complex conceptual metaphors? 169
- Innovative subtitling 187
- Errors, omissions and infelicities in broadcast interpreting 201
- On cognitive processes during wordplay translation 219
- “Can you ask her about chronic illnesses, diabetes and all that?” 231
-
Part III. Studies of interpreting and translation expertise
- Effects of linguistic complexity on expert processing during simultaneous interpreting 249
- Process and product in simultaneous interpreting 269
- Developing professional thinking and acting within the field of interpreting 301
- Results of the validation of the PACTE translation competence model 317
- “This led me to start thinking about how this happened, and what the process behind it would be” 345
- Publications by Birgitta Englund Dimitrova 361
- Notes on contributors 367
- Index 373
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Foreword xi
- Methods and strategies of process research 1
-
Part I. Conceptual and methodological discussions
- Interpreting in theory and practice 13
- Reflections on the literal translation hypothesis 23
- Tracking translators’ keystrokes and eye movements with Translog 37
- Seeing translation from inside the translator’s mind 57
- Metonymic language use as a student translation problem 67
- Sight translation and speech disfluency 93
- Time lag in translation and interpreting 121
-
Part II. Process research in interpreting and translation
- A new pair of glasses 149
- Are primary conceptual metaphors easier to understand than complex conceptual metaphors? 169
- Innovative subtitling 187
- Errors, omissions and infelicities in broadcast interpreting 201
- On cognitive processes during wordplay translation 219
- “Can you ask her about chronic illnesses, diabetes and all that?” 231
-
Part III. Studies of interpreting and translation expertise
- Effects of linguistic complexity on expert processing during simultaneous interpreting 249
- Process and product in simultaneous interpreting 269
- Developing professional thinking and acting within the field of interpreting 301
- Results of the validation of the PACTE translation competence model 317
- “This led me to start thinking about how this happened, and what the process behind it would be” 345
- Publications by Birgitta Englund Dimitrova 361
- Notes on contributors 367
- Index 373