Buch
Lizenziert
Nicht lizenziert
Erfordert eine Authentifizierung
Doubts and Directions in Translation Studies
Selected contributions from the EST Congress, Lisbon 2004
-
Herausgegeben von:
Yves Gambier
, Miriam Shlesinger und Radegundis Stolze
Sprache:
Englisch
Veröffentlicht/Copyright:
2007
Über dieses Buch
Like previous collections based on congresses of the European Society of Translation Studies (EST), this volume presents the latest insights and findings in an ever-changing, ever-challenging domain. The twenty-six papers, carefully chosen from about 140 presented at the 4th EST Congress, offer a bird's eye view of the most pressing concerns and most exciting vistas in Translation Studies today. The editors' final choices reflect a focus on quality of approach, originality of topic, and clarity of presentation, and aim at capturing the most salient developments in the contemporary theory, methodology and technology of TS. As always in EST, the themes covered relate to translation as well as interpreting. They include discussion of a broad range of text-types and skopoi, and a diversity of themes, such as translation universals, translation strategies, translation and ideology, perception of translated humor, translation tools, etc. Many of the papers force us to take a fresh look at seemingly well established paradigms and familiar notions, while also making recourse to work being done in other disciplines (Semiotics, Linguistics, Discourse Analysis, Contrastive Studies).
Rezensionen
Pedro Castillo, Heriot-Watt University, UK, in the Journal of Specialised Translation, Issue 13 (2010):
Doubts and Directions shows the wide landscape of current TS, offering a place for reflection, knowledge sharing and discussion for researchers, scholars and professionals alike as was reflected in an international conference. Throughout the five parts we can see an underlying encouragement to search for new developments and directions not only in TS research but also in training and professional aspects of Translation and Interpreting. The aim of providing food for thought is undoubtedly achieved.
Doubts and Directions shows the wide landscape of current TS, offering a place for reflection, knowledge sharing and discussion for researchers, scholars and professionals alike as was reflected in an international conference. Throughout the five parts we can see an underlying encouragement to search for new developments and directions not only in TS research but also in training and professional aspects of Translation and Interpreting. The aim of providing food for thought is undoubtedly achieved.
Fachgebiete
|
Öffentlich zugänglich PDF downloaden |
i |
|
Öffentlich zugänglich PDF downloaden |
v |
|
Öffentlich zugänglich PDF downloaden |
ix |
|
1. Theory
|
|
|
Andrew Chesterman Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
3 |
|
Ubaldo Stecconi Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
15 |
|
A plea for widening the scope of Translation Studies Susanne Göpferich Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
27 |
|
Relevance and expertise under scrutiny Fabio Alves und José Luiz Vila Real Gonçalves Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
41 |
|
2. Methodology
|
|
|
Teresa Seruya, Marta Teixeira Anacleto, Maria dos Anjos Guincho, Dionisio Martínez Soler, Maria Lin Moniz und Alexandra Lopes Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
59 |
|
Pamela Grant und Kathy Mezei Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
73 |
|
Hanna Risku Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
85 |
|
Adelina Hild Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
99 |
|
3. Empirical Research
|
|
|
A study of the performance of ten professional translators revising a legal text Alexander Künzli Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
115 |
|
Cecilia Alvstad Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
127 |
|
The case of dubbed comedy in Italy Delia Chiaro Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
137 |
|
What Italians make of cultural references in dubbed texts Rachele Antonini Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
153 |
|
Marta Mateo Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
169 |
|
Features of (non-)efficiency in interpreters’ notes for consecutive Helle V. Dam Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
183 |
|
Dolores Sánchez Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
199 |
|
4. Linguistics-based
|
|
|
Tiina Puurtinen Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
213 |
|
On the inferencing and transfer of semantic relations Louise Denver Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
223 |
|
The interface between DTS, corpus-based research and contrastive analysis Rosa Rabadán Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
237 |
|
Critérios de classificação e métodos de tradução Tinka Reichmann Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
253 |
|
Spatial particles and spatial imagery Hanne Jansen Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
267 |
|
Heike van Lawick Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
281 |
|
Simos Grammenidis und Tonia Nenopoulou Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
297 |
|
5. Literature-based
|
|
|
Marc Charron Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
311 |
|
Problems in translated dialogues in modern women’s travel writing Maureen Mulligan Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
323 |
|
Outi Paloposki Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
335 |
|
Une clé pour la définition des réécritures d’Antonin Artaud Annick Mannekens Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
347 |
|
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
357 |
|
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert |
359 |
Informationen zur Veröffentlichung
Seiten und Bilder/Illustrationen im Buch
eBook veröffentlicht am:
1. Juli 2008
eBook ISBN:
9789027292360
Seiten und Bilder/Illustrationen im Buch
Inhalt:
362
eBook ISBN:
9789027292360
Schlagwörter für dieses Buch
Translation Studies
Zielgruppe(n) für dieses Buch
Professional and scholarly;