Presented to you through Paradigm Publishing Services
John Benjamins Publishing Company
Book
Licensed
Unlicensed
Requires Authentication
Translation Studies at the Interface of Disciplines
-
Edited by:
, and
Language:
English
Published/Copyright:
2006
About this book
Translation Studies has been defined in terms of spatial metaphors stressing the need for disciplinary border crossings, with the purpose of borrowing different approaches, orientations and tools from diverse academic fields. Such territorial incursions have resulted in a more thorough exploration of the home province, as this volume is designed to show. The interdisciplinary nature of the venture arises out of the multiplicity of terrains involved and the theoretically motivated definition of the object itself. Translation has been perceived as communication in context, hence the study of translated texts as facts of target cultures means that they need to be investigated within particular situational and sociocultural environments, an enterprise which necessarily requires the collaboration of various disciplines.This volume has grown out of a conference held at the University of Lisbon in November 2002 and collects a selection of papers that focus: on the crossdisciplinarity of Translation Studies, offering new perspectives on the current space of translation; on the importation and redefinition of theories, methodologies and concepts for the study of translation; and on the complex interplay of text and context in translation, creating dynamic interfaces with Sociology, Literary Theory, Cultural Studies, Discourse Analysis, Cultural History, among other disciplines.
Topics
-
Download PDFPublicly Available
Prelim pages
i -
Download PDFPublicly Available
Table of contents
v -
Download PDFRequires Authentication UnlicensedLicensed
Introduction
1 - New perspectives on the disciplinary space of translation
-
Download PDFRequires Authentication UnlicensedLicensed
Questions in the sociology of translation
9 -
Download PDFRequires Authentication UnlicensedLicensed
Pour une socio-traduction
29 -
Download PDFRequires Authentication UnlicensedLicensed
Conciliation of disciplines and paradigms
43 -
Download PDFRequires Authentication UnlicensedLicensed
Conducting research on a “Wish-to-Understand” basis
55 -
Download PDFRequires Authentication UnlicensedLicensed
Translation as dialogue
67 - Theoretical models at work
-
Download PDFRequires Authentication UnlicensedLicensed
Literary heteroglossia in translation
85 -
Download PDFRequires Authentication UnlicensedLicensed
Defining target text reader
99 -
Download PDFRequires Authentication UnlicensedLicensed
Critical Language Study and Translation
111 -
Download PDFRequires Authentication UnlicensedLicensed
The ideological turn in translation studies
129 - Texts and contexts in translation
-
Download PDFRequires Authentication UnlicensedLicensed
Institutionalising Buddhism
147 -
Download PDFRequires Authentication UnlicensedLicensed
Subtitling reading practices
161 -
Download PDFRequires Authentication UnlicensedLicensed
An Englishman in Alentejo
169 -
Download PDFRequires Authentication UnlicensedLicensed
Lembranças e Deslembranças
185 -
Download PDFRequires Authentication UnlicensedLicensed
Notes on contributors and editors
197 -
Download PDFRequires Authentication UnlicensedLicensed
Index
203
Publishing information
Pages and Images/Illustrations in book
eBook published on:
July 1, 2008
eBook ISBN:
9789027293237
Pages and Images/Illustrations in book
Main content:
207
This book is in the series
eBook ISBN:
9789027293237
Keywords for this book
Translation Studies
Audience(s) for this book
Professional and scholarly;