Chapter 11. Generic analysis of mobile application reviews in English and Spanish
-
Natalia Mora López
Abstract
In this paper, the Systemic Functional Linguistics (SFL) approach to genre is applied to English and Spanish mobile application reviews from Google Play Store. These reviews are shown to be divisible into two optional stages, namely Evaluation and Description, the first part being more subjective and based on the author’s opinion and the second one more objective and focused on describing issues. The frequency of use of the Attitude axis from Appraisal Theory provides support for the distinction of those stages. The combination of the polarity of the contents of each stage together with the number of stars given to the item reviewed creates six patterns for the reviews. However, no noticeable differences between English and Spanish reviews were observed.
Abstract
In this paper, the Systemic Functional Linguistics (SFL) approach to genre is applied to English and Spanish mobile application reviews from Google Play Store. These reviews are shown to be divisible into two optional stages, namely Evaluation and Description, the first part being more subjective and based on the author’s opinion and the second one more objective and focused on describing issues. The frequency of use of the Attitude axis from Appraisal Theory provides support for the distinction of those stages. The combination of the polarity of the contents of each stage together with the number of stars given to the item reviewed creates six patterns for the reviews. However, no noticeable differences between English and Spanish reviews were observed.
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Corpus resources and tools 1
-
Part I. Corpus resources and tools
- Chapter 1. Now what ? 23
- Chapter 2. ZHEN 49
- Chapter 3. Word alignment in a parallel corpus of Old English prose 75
- Chapter 4. Semantic textual similarity based on deep learning 101
- Chapter 5. TAligner 3.0 125
- Chapter 6. Developing a corpus-informed tool for Spanish professionals writing specialised texts in English 147
-
Part II. Corpus-based studies and explorations
- Chapter 7. English and Spanish discourse markers in translation 177
- Chapter 8. The discourse markers well and so and their equivalents in the Portuguese and Turkish subparts of the TED-MDB corpus 209
- Chapter 9. Variation of evidential values in discourse domains 233
- Chapter 10. The translation for dubbing of Westerns in Spain 257
- Chapter 11. Generic analysis of mobile application reviews in English and Spanish 283
- Chapter 12. Exploring variation in translation with probabilistic language models 307
- Chapter 13. Binomial adverbs in Germanic and Romance Languages 325
- Index 343
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Corpus resources and tools 1
-
Part I. Corpus resources and tools
- Chapter 1. Now what ? 23
- Chapter 2. ZHEN 49
- Chapter 3. Word alignment in a parallel corpus of Old English prose 75
- Chapter 4. Semantic textual similarity based on deep learning 101
- Chapter 5. TAligner 3.0 125
- Chapter 6. Developing a corpus-informed tool for Spanish professionals writing specialised texts in English 147
-
Part II. Corpus-based studies and explorations
- Chapter 7. English and Spanish discourse markers in translation 177
- Chapter 8. The discourse markers well and so and their equivalents in the Portuguese and Turkish subparts of the TED-MDB corpus 209
- Chapter 9. Variation of evidential values in discourse domains 233
- Chapter 10. The translation for dubbing of Westerns in Spain 257
- Chapter 11. Generic analysis of mobile application reviews in English and Spanish 283
- Chapter 12. Exploring variation in translation with probabilistic language models 307
- Chapter 13. Binomial adverbs in Germanic and Romance Languages 325
- Index 343