Chapter 2. Negotiating asymmetry
-
Myriam Salama-Carr
Abstract
Growing public concern about animal welfare, notably in the context of widespread industry-led exploitation of animals and abusive breeding and slaughtering practices, is increasingly politicised and the shift of focus from the concept of animal welfare to that of animal rights, from compassion to ethics, is framed in an increasingly vocal political discourse. Described as “the fastest social movement” (Gaarder 2011), animal activism has achieved a global dimension where translation plays a significant albeit under-researched role in constructing and disseminating a discourse of animal welfare and contributing to “the social construction of animals” (Stibbe 2001). Drawing on Schicktanz’s (2006) discussion of asymmetry and ambivalence in the context of the human-animal relationship, the paper will explore how, with a backdrop of greater convergence between philosophical and scientific perspectives, concepts such as sentience, welfare and rights are evolving with reference to non-human animals. Examples will be drawn from European and international institutions’ material and from activist organisations.
Abstract
Growing public concern about animal welfare, notably in the context of widespread industry-led exploitation of animals and abusive breeding and slaughtering practices, is increasingly politicised and the shift of focus from the concept of animal welfare to that of animal rights, from compassion to ethics, is framed in an increasingly vocal political discourse. Described as “the fastest social movement” (Gaarder 2011), animal activism has achieved a global dimension where translation plays a significant albeit under-researched role in constructing and disseminating a discourse of animal welfare and contributing to “the social construction of animals” (Stibbe 2001). Drawing on Schicktanz’s (2006) discussion of asymmetry and ambivalence in the context of the human-animal relationship, the paper will explore how, with a backdrop of greater convergence between philosophical and scientific perspectives, concepts such as sentience, welfare and rights are evolving with reference to non-human animals. Examples will be drawn from European and international institutions’ material and from activist organisations.
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Contributors ix
- Introduction 1
-
Section I. Revisiting the foundations of asymmetry
- Chapter 1. Translating strangers 15
- Chapter 2. Negotiating asymmetry 35
- Chapter 3. Helpers, professional authority, and pathologized bodies 55
- Chapter 4. An information asymmetry framework for strategic translation policy in multinational corporations 77
- Chapter 5. Tom, Dick and Harry as well as Fido and Puss in boots are translators 101
-
Section II. Unveiling the structure
- Chapter 6. Child language brokering in Swedish welfare institutions 125
- Chapter 7. Responsibility, powerlessness, and conflict 145
- Chapter 8. Of places, spaces, and faces 169
- Chapter 9. Translating values 197
- Chapter 10. EU institutional websites 227
-
Section III. Resisting asymmetries
- Chapter 11. Translation, multilingualism and power differential in contemporary African literature 255
- Chapter 12. Small yet powerful 269
- Chapter 13. Against the asymmetry of the post-Francoist canon 291
- Chapter 14. Citizens as agents of translation versions 313
- Chapter 15. (Re)locating translation within asymmetrical power dynamics 335
- Chapter 16. Agency and social responsibility in the translation of the migration crisis 361
- Index 379
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Contributors ix
- Introduction 1
-
Section I. Revisiting the foundations of asymmetry
- Chapter 1. Translating strangers 15
- Chapter 2. Negotiating asymmetry 35
- Chapter 3. Helpers, professional authority, and pathologized bodies 55
- Chapter 4. An information asymmetry framework for strategic translation policy in multinational corporations 77
- Chapter 5. Tom, Dick and Harry as well as Fido and Puss in boots are translators 101
-
Section II. Unveiling the structure
- Chapter 6. Child language brokering in Swedish welfare institutions 125
- Chapter 7. Responsibility, powerlessness, and conflict 145
- Chapter 8. Of places, spaces, and faces 169
- Chapter 9. Translating values 197
- Chapter 10. EU institutional websites 227
-
Section III. Resisting asymmetries
- Chapter 11. Translation, multilingualism and power differential in contemporary African literature 255
- Chapter 12. Small yet powerful 269
- Chapter 13. Against the asymmetry of the post-Francoist canon 291
- Chapter 14. Citizens as agents of translation versions 313
- Chapter 15. (Re)locating translation within asymmetrical power dynamics 335
- Chapter 16. Agency and social responsibility in the translation of the migration crisis 361
- Index 379