Buch
Lizenziert
Nicht lizenziert
Erfordert eine Authentifizierung
Translation in Transition
Between cognition, computing and technology
-
Herausgegeben von:
Arnt Lykke Jakobsen
Sprache:
Englisch
Veröffentlicht/Copyright:
2017
Über dieses Buch
Translation practice and workflows have witnessed significant changes during the last decade. New market demands to handle digital content as well as technological advances are leading this transition. The development and integration of machine translation systems have given post-editing practices a reason to be in the context of professional translation services. Translators may still work from a source text, but more often than not they are presented with already translated text involving different degrees of translation automation. This scenario radically changes the cognitive demands of translation.
Technological development has inevitably influenced the translation research agenda as well. It has provided new means of penetrating deeper into the cognitive processes that make translation possible and has endorsed new concepts and theories to understand the translation process. Computational analysis of eye movements and keystroke behaviour provides us with new insights into translational reading, processes of literality, effects of directionality, similarities between inter- and intralingual translation, as well as the effects of post-editing on cognitive processes and on the quality of the final outcome.
All of these themes are explored in-depth in the articles in this volume which presents new and valuable insights to anyone interested in what is currently happening in empirical, process-oriented translation research.
Technological development has inevitably influenced the translation research agenda as well. It has provided new means of penetrating deeper into the cognitive processes that make translation possible and has endorsed new concepts and theories to understand the translation process. Computational analysis of eye movements and keystroke behaviour provides us with new insights into translational reading, processes of literality, effects of directionality, similarities between inter- and intralingual translation, as well as the effects of post-editing on cognitive processes and on the quality of the final outcome.
All of these themes are explored in-depth in the articles in this volume which presents new and valuable insights to anyone interested in what is currently happening in empirical, process-oriented translation research.
Rezensionen
Stephen M. Doherty, The University of New South Wales, in JoSTrans, issue 30 July 2018:
Translation in Transition is an exciting collection of original and novel research that not only contributes to our understanding of the translation process vis-à-vis translation technology, but also represents methodological innovations that will further safeguard the maturity of the field and its interactions with neighbouring disciplines. It augments a rigorous scientific approach with contemporary industry-relevant insight and does not shy away from the reality of translation technologies. The editors’ ability to situate this collection into the wider developments within and outside of the field solidify the progress made in empirical process-oriented translation process studies over recent years. As such, it provides essential reading for scholars interested in empirical and process-oriented translation studies and its developing links to psycholinguistics, computational linguistics, human-computer interaction, and cognitive psychology.
Translation in Transition is an exciting collection of original and novel research that not only contributes to our understanding of the translation process vis-à-vis translation technology, but also represents methodological innovations that will further safeguard the maturity of the field and its interactions with neighbouring disciplines. It augments a rigorous scientific approach with contemporary industry-relevant insight and does not shy away from the reality of translation technologies. The editors’ ability to situate this collection into the wider developments within and outside of the field solidify the progress made in empirical process-oriented translation process studies over recent years. As such, it provides essential reading for scholars interested in empirical and process-oriented translation studies and its developing links to psycholinguistics, computational linguistics, human-computer interaction, and cognitive psychology.
Fachgebiete
Öffentlich zugänglich PDF downloaden |
i |
Öffentlich zugänglich PDF downloaden |
v |
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert PDF downloaden |
1 |
Part I. Cognitive processes in reading during translation
|
|
Moritz J. Schaeffer, Kevin B. Paterson, Victoria A. McGowan, Sarah J. White und Kirsten Malmkjær Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert PDF downloaden |
17 |
Kristian Tangsgaard Hvelplund Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert PDF downloaden |
55 |
Part II. Literality, directionality and intralingual translation processes
|
|
Michael Carl und Moritz J. Schaeffer Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert PDF downloaden |
81 |
A study of effort in the Chinese-Portuguese language pair Igor A. Lourenço da Silva, Fabio Alves, Márcia Schmaltz, Adriana Pagano, Derek Wong, Lidia Chao, Ana Luísa V. Leal, Paulo Quaresma, Caio Garcia und Gabriel Eduardo da Silva Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert PDF downloaden |
107 |
Designing a comparative study of decision-making processes in paraphrase and translation Bogusława Whyatt, Marta Kajzer-Wietrzny und Katarzyna Stachowiak Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert PDF downloaden |
135 |
Part III. Computing and assessing translation effort, performance, and quality
|
|
Links between post-editing effort and post-edited quality Lucas Nunes Vieira Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert PDF downloaden |
161 |
A report on post-editing quality evaluation Ana Guerberof Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert PDF downloaden |
187 |
Professionally-oriented translation quality assessment with three translation technologies Katell Morin-Hernandez, Franck Barbin, Fabienne Moreau, Daniel Toudic und Gaëlle Phuez-Favris Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert PDF downloaden |
207 |
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert PDF downloaden |
235 |
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert PDF downloaden |
241 |
Informationen zur Veröffentlichung
Seiten und Bilder/Illustrationen im Buch
eBook veröffentlicht am:
29. September 2017
eBook ISBN:
9789027265371
Seiten und Bilder/Illustrationen im Buch
Inhalt:
243
eBook ISBN:
9789027265371
Schlagwörter für dieses Buch
Translation Studies
Zielgruppe(n) für dieses Buch
Professional and scholarly;