Home Linguistics & Semiotics Pseudotranslations of pseudo-scientific sex manuals in Turkey
Chapter
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

Pseudotranslations of pseudo-scientific sex manuals in Turkey

  • Müge Işıklar Koçak
View more publications by John Benjamins Publishing Company

Abstract

This article explores how pseudotranslations helped generate a free space for pseudotranslators to speak about women’s sexuality in early 20th-century Turkey. After providing a historical overview of the texts on sexuality, it first discusses the links between the Ottoman and Turkish productions of texts on sexuality. Then two cases chosen from the first half of the 20th century are analyzed in order to show the pseudotranslators’ purpose of using translation as a site to write on women’s sexuality and to introduce vocabulary on sex into the Turkish culture repertoire. For the purposes of this paper, two pseudotranslated advice manuals, which include sexual advice to women, are analyzed.

Abstract

This article explores how pseudotranslations helped generate a free space for pseudotranslators to speak about women’s sexuality in early 20th-century Turkey. After providing a historical overview of the texts on sexuality, it first discusses the links between the Ottoman and Turkish productions of texts on sexuality. Then two cases chosen from the first half of the 20th century are analyzed in order to show the pseudotranslators’ purpose of using translation as a site to write on women’s sexuality and to introduce vocabulary on sex into the Turkish culture repertoire. For the purposes of this paper, two pseudotranslated advice manuals, which include sexual advice to women, are analyzed.

Downloaded on 29.12.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1075/btl.118.10koc/html
Scroll to top button