John Benjamins Publishing Company
Cognitive load in simultaneous interpreting
Abstract
The mental effort required to perform a simultaneous interpreting task or the cognitive load generated by it has attracted the interest of many a researcher in the field. To date, however, there is little agreement on the most suitable method to measure this phenomenon. In this contribution, I set out to discuss four of the most common methods of measuring cognitive load and the way in which they have been applied in interpreting research, providing examples for each and highlighting their respective advantages and disadvantages. The main focus of the contribution will be on pupillometry, a psycho-physiological method I deem to be among the most promising approaches to objectively measure cognitive load during simultaneous interpreting in real time.
Abstract
The mental effort required to perform a simultaneous interpreting task or the cognitive load generated by it has attracted the interest of many a researcher in the field. To date, however, there is little agreement on the most suitable method to measure this phenomenon. In this contribution, I set out to discuss four of the most common methods of measuring cognitive load and the way in which they have been applied in interpreting research, providing examples for each and highlighting their respective advantages and disadvantages. The main focus of the contribution will be on pupillometry, a psycho-physiological method I deem to be among the most promising approaches to objectively measure cognitive load during simultaneous interpreting in real time.
Kapitel in diesem Buch
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Introduction 1
-
Articles
- The borrowers 5
- Cognitive load in simultaneous interpreting 19
- Extended translation 35
- Towards a new linguistic-cognitive orientation in translation studies 49
- Translation competence 63
- Applying a newswriting research approach to translation 79
- Metaphor in translation 95
- Investigating the conceptual-procedural distinction in the translation process 109
- The role of archival and manuscript research in the investigation of translator decision-making 127
- Sound effects in translation 141
- Subject index 157
Kapitel in diesem Buch
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Introduction 1
-
Articles
- The borrowers 5
- Cognitive load in simultaneous interpreting 19
- Extended translation 35
- Towards a new linguistic-cognitive orientation in translation studies 49
- Translation competence 63
- Applying a newswriting research approach to translation 79
- Metaphor in translation 95
- Investigating the conceptual-procedural distinction in the translation process 109
- The role of archival and manuscript research in the investigation of translator decision-making 127
- Sound effects in translation 141
- Subject index 157