Investigating the conceptual-procedural distinction in the translation process
-
Fabio Alves
Abstract
This chapter draws on relevance theory (Sperber and Wilson 1986/1995) and its application to translation (Gutt 2000) to investigate processing effort in translation in relation to two different types of encodings, namely conceptual and procedural encodings (Blakemore 2002; Wilson 2011). Building on the experimental paradigm of data triangulation in translation process research (Alves 2003; Jakobsen 2005), it analyses the translation processes of eight professional translators when performing a direct and an inverse translation task. The analysis focuses on the number and types of encodings found in micro/macro translation units (Alves and Vale 2009; 2011). Results suggest that processing effort in translation is greater in instances of procedural than conceptual encodings.
Abstract
This chapter draws on relevance theory (Sperber and Wilson 1986/1995) and its application to translation (Gutt 2000) to investigate processing effort in translation in relation to two different types of encodings, namely conceptual and procedural encodings (Blakemore 2002; Wilson 2011). Building on the experimental paradigm of data triangulation in translation process research (Alves 2003; Jakobsen 2005), it analyses the translation processes of eight professional translators when performing a direct and an inverse translation task. The analysis focuses on the number and types of encodings found in micro/macro translation units (Alves and Vale 2009; 2011). Results suggest that processing effort in translation is greater in instances of procedural than conceptual encodings.
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Introduction 1
-
Articles
- The borrowers 5
- Cognitive load in simultaneous interpreting 19
- Extended translation 35
- Towards a new linguistic-cognitive orientation in translation studies 49
- Translation competence 63
- Applying a newswriting research approach to translation 79
- Metaphor in translation 95
- Investigating the conceptual-procedural distinction in the translation process 109
- The role of archival and manuscript research in the investigation of translator decision-making 127
- Sound effects in translation 141
- Subject index 157
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Introduction 1
-
Articles
- The borrowers 5
- Cognitive load in simultaneous interpreting 19
- Extended translation 35
- Towards a new linguistic-cognitive orientation in translation studies 49
- Translation competence 63
- Applying a newswriting research approach to translation 79
- Metaphor in translation 95
- Investigating the conceptual-procedural distinction in the translation process 109
- The role of archival and manuscript research in the investigation of translator decision-making 127
- Sound effects in translation 141
- Subject index 157